首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在教学中,常常发现一些高年级同学对翻译知识了解甚少.他们做翻译练习之前,虽查词典后知道了原句生词的意思,但译文离原句的意思总是相差较大,结果出现了大量的硬译、错译、乱译.不仅我们的学生如此,这种状况现也在一些做翻译工作的同志身上时有发生,给我们对外宣传、经贸活动和对外交往带来了很大的损失.在此,作者依据自己翻译工作的体会,通过对成功翻译经验的研习、分析、综合和归纳,探讨如何更好地做好翻译工作,以求对这一问题的理解更清晰、深刻、全面、正确,提高翻译水平,为建设有中国特色的社会主义祖国服务.  相似文献   

2.
对翻译学中一些需要注意的要素做了简要论述,指出了随着翻译学的发展,翻译过程中所侧重的层面的变化.作为文化交流的一种重要的形式,翻译不仅要从语言上做到通顺、优美,而且要注重其中的文化因素,要立足于所翻译内容所处的文化背景,充分考虑其中的文化差异,从而保证翻译内容能表达出原资料的含义和意境.  相似文献   

3.
参考译文现在变成了英语教学参考书和英语自学教材的重要组成部分.本文通过对《大学英语》1—4册参考译文中一些句子翻译纰漏的分析。指出错译往往由于误解原句结构所致,阐明了参考译文应力求神形兼似,才能发挥参考译文应有的帮助读者从译文理解原文的“参考”作用。  相似文献   

4.
连接词чтобы所连接的目的从属句、补语从属句、定语从属句,翻译时困难不大。列举十七种模式的句型,说明翻译中常遇到而又较难处理的一些带чтобы的成语性制约复句的译法。  相似文献   

5.
中国有句古话“百善孝为先”,意思是孝敬父母在所有美德中占第一位。在家中义不容辞要孝敬父母长辈,在工作单位尊重、敬重老前辈实属理所当然,我是做老干部工作的,更应尽职尽责。我认为有我满腔爱心相伴,他们的晚年更幸福。  相似文献   

6.
国外影视剧是我们了解国外风土人情、社交礼仪、风俗文化的重要桥梁之一,在将这些有用信息传递给观众的过程中,字幕翻译工作者肩负着重要的使命。这里从传播学这个角度出发论述了影视剧字幕翻译的本质,并着重探讨了经典传播学模式——宣伟伯模式对字幕翻译的启示,最后再结合字幕翻译的一些特点归纳总结出字幕翻译过程中需要注意的一些问题。对今后字幕翻译工作具有很好的理论与实践指导意义。  相似文献   

7.
凡是都要适度,要注意掌握分寸。这样事情才能办好。度体现事物质和量的统一,是一定事物保持自己质的稳定性的数量界限。在这个数量界限之内,事物的质保持不变,超出了这个数量界限,事物的质就发生变化。有三句成语说得好:一句叫做“适可而止”,就是说办什么事都要适度,在“度”允许的范围内活动,不能越度。另一句叫做“过犹不及”,意思是说,事情做过头了,就跟做得不够一样,都是不对的。再一句叫做“物极必反”,意思是说事物发展到极端,越过了度,就会走向反面。奖励也是如此。奖励得当,恰到好处,就能对事物的发展起到极大的推动作用;反之,奖励…  相似文献   

8.
英语里,有些表示颜色的词,除了本义外,还有一些奇特的用法。如果我们对这些词的特殊意义不了解,阅读时就会感到困惑或误解原文的意思,翻译时就会出错误,甚至闹出笑话来。现在,笔者仅对英语中颜色词的一些奇特用法作些探讨。  相似文献   

9.
汪东萍 《学术研究》2012,(7):141-146,160
《法句经序》是我国现存古籍中第一篇涉及翻译理论的文献,文中记载的"文质争论"是关于译文语言风格的争论,是保持质朴的语言风格还是迎合当时社会文丽之风的争论,文派主张对译文进行文饰,语言文丽;质派认为佛祖言辞无需文饰,译出意思和法则即可,主张语言质朴。《法句经序》的作者支谦是文派翻译思想的首位倡导者和忠实执行者,"文丽"、"简约"是其贯彻一生的翻译思想。"文质争论"拉开了长达数个世纪佛典汉译"文质之争"的帷幕,文质两派在长期的争论、磨合中,逐步完善,趋于统一,产生了玄奘"新译",玄奘"新译"是佛典汉译"文质之争"的圆满结局。佛典汉译思想对严复具有一定的影响,其提出的"信、达、雅"翻译标准是我国古代文章学和佛典汉译共同作用的结果。  相似文献   

10.
翻译在中国文化对外传播中起着桥梁与纽带的作用,是决定文化传播效果的直接因素和基础条件。从文化翻译和跨文化传播学结合的视角,考量对外文化传播文本翻译的策略选择,指出根据翻译目的、文化传播译本功能、传播学受众因素等综合考虑,灵活采取不同的翻译策略和方法,尽可能追求对外文化传播效果最大化。  相似文献   

11.
本文运用口头报告法对21名被试汉句英译时的动态思维进行研究。研究表明思维差异会对翻译产生影响,即源语的思维方式会对翻译结果产生负迁移。因此在翻译教学中,我们不能仅仅要求字面意义的翻译,而且应该让学生认识和了解英汉语言的不同特点,从而避免上述影响。  相似文献   

12.
在翻译中,文学作品的翻译一直存在着争议。很多翻译者认为文学作品的翻译只能是意思的翻译,而不能把原作中的特殊的方面,尤其是作品风格在译文中表现出来。而很多翻译大师却认为文学翻译风格是可译的,原作的风格可以通过相应的方式进行转化而迁移到译文当中。在此通过对文学风格的探讨以及风格可译的二元观说明文学风格的可译性,对以后的风格翻译研究提供一些说明。  相似文献   

13.
当代西方马克思主义史学的几个问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
对本世纪20年代,特别是第二次世界大战以来西方马克思主义史学的介绍和翻译引进,我国自解放以来做了一些工作,但研究得很不够,有必要加强。基于这一要求,本文先就下列三个问题,做一初步的探索。  相似文献   

14.
被动句是英语语言中广泛使用的一种语法结构形式。而如何翻译英语被动句,这也就成了译者在翻译实践过程经常遇到的一个看似简单,实而复杂的问题。本文详细探讨了被动句在英汉两种语言中使用的理论依据和它们在各自语言中的差异对比,并通过大量实例具体阐述如何处理英语被动句的翻译策略。  相似文献   

15.
李勇  李学植 《云梦学刊》2002,23(1):119-120
参考译文当今已成为英语教学参考书和英语自学教材的重要组成部分。从科学技术文献出版社出版的《新编大学英语课文辅导 1》课外阅读文章的参考译文中一些句子翻译纰漏的分析 ,指出错译往往由于误解原句结构所致 ,阐明了最大限度地采用直译完全可以避免这些错误的产生 ,也只有最大限度地采用直译 ,才能发挥参考译文应有的、帮助读者从译文理解原文的“参考”作用  相似文献   

16.
人们一谈起学外语,不外乎单词与语法,似乎外语就是讲练词和句。以前的旧式教材,对于死抠语法,死记单词的现象司空见惯。过多侧重语言形式和语法、单词、句型,而忽视与语言内容的结合。 脱离完整语篇的过多的单词与单句练习,会分散学生学习时的注意力,造成学习效果不佳。当然,记忆单词和操练单句,比学习语篇省时省力,数量清楚,效果明显。但其副作用却是:能背许多单词,会造一些语法正确的句子,但却不会连词成句或连句成文。遇到特定的场合或情景,即感到内容陌生,往往不能完整地理解或表达语篇的内容,以至于现在的中学生考试中的“完型填空”、“阅读理解”等题型感觉比较难。他们的眼睛往往只盯住填空处的前后几个词上,看一句做一句,看了上句忘下句,很少通篇考虑句与句之间的关系,上下文的联系及全文大意,所以往往填的空在单句中看是对的,但放在全文中就可能错了。可见单词、语法和句型如果离开语篇去记忆,使用时只能想起一些支离破碎的东西,而不能正确应用在完整的语篇中。于是一些学生造的句子中,单词都是对的,但却不成句,或是阅读时无生词却看不懂文章的意思。  相似文献   

17.
李玉良 《青海社会科学》2012,(5):129-132,140
日益深入的全球化趋势对我国文化建设和对外文化传播提出了新的要求。对外文化传播离不开系统的儒家经典的翻译与传播。目前,儒家经典现有译本存在许多误译和曲译现象,需要有效的重译工作;儒家经典译本也存在传播力量严重不足的问题,在西方社会的影响十分有限。针对这些问题,需要制定未来儒家经典翻译与传播的系统规划,方能为在国际上提高国家文化软实力做出应有贡献。  相似文献   

18.
国务院发布的《政府工作报告》是我国重要的政论文献,由政府向全国人民报告过去一年的工作情况和未来一年的工作部署等,也是世界了解中国社会的重要、权威性途径,因此其翻译也具有特殊性和十分重要的意义。对2009-2013五年的政府工作报告进行分析和统计,对其中动词前双音节修饰语(双A)的翻译展开研究,结合中西方的思维文化对比,总结出一系列翻译策略,并从语言与力量的角度进行思考,得出了政论文本对外翻译中应恰当采取异化策略,以弘扬国威、鼓舞民心。  相似文献   

19.
随着民族地区经济的加速发展,对外交流活动的日益频繁,少数民族民俗文化的翻译在对外交流活动中的作用日益突出.从变译理论出发研究少数民族民俗文化翻译是对少数民族民俗文化翻译的一次新的尝试.在遵循变译理论"内外有别"的原则基础上,采用增、减、编、述、缩、并、改等变译手法,通过实例分析,对少数民族民俗文化外宣翻译进行了探索研究.旨在为少数民族民俗文化外宣翻译提供新的思路与视角,从而为更好地实现跨文化交流和民俗文化传播服务.  相似文献   

20.
暂予监外执行工作的问题及对策   总被引:3,自引:0,他引:3  
暂予监外执行是一项严肃的执法活动和重要的法律制度,也是人民检察院法律监督的一项重要任务。做好这项工作,对于保障法律正确执行,维护法律尊严,稳定监管秩序,推进社会治安综合治理具有重要意义。近几年,我们在罪犯暂予监外执行工作上做了积极努力,纠正了一些不合法的程序、规定等,在很大程度上,保证了这项工作在法律范围内的正常进行。但是由于各种原  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号