首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英汉翻译中的文化冲突、文化融合与文化变形   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文试图从英汉翻译中的文化差异角度出发 ,对英汉翻译中的文化因素的处理方法进行分析和解剖。本文作者认为英汉翻译中实际上存在着文化冲突、文化融合和文化变形三种不同的文化现象 ,因而 ,体现在翻译中也就具有不同的处理方法 ,对此我们要有清醒的认识  相似文献   

2.
本文试图从英汉翻译中的文化差异角度出发,对英汉翻译中的文化因素的处理方法进行分析和解剖。本文作者认为英汉翻译中实际上存在着文化冲突、文化融合和文化变形三种不同的文化现象,因而,体现在翻译中也就具有不同的处理方法,对此我们要有清醒的认识。  相似文献   

3.
在英汉翻译中,常常会出现由于英汉文化内涵的不同给翻译工作带来困难的情况。本文探讨了英汉翻译中数字模糊语义的文化内涵及翻译和委婉语的文化内涵和翻译。  相似文献   

4.
中西文化差异是影响英美文学作品英汉翻译的一个重要因素.比较中西文化之间的差异,分析西方文化对英美文学作品的渗透以及英美文学作品翻译中西方文化知识的重要性,有利于归化异化相结合的多元化的文化翻译策略在英汉翻译作品中的应用.  相似文献   

5.
语言学理论是翻译研究的理论基础,对比研究是翻译研究的支点。“英·汉翻译语言·文化对比研究”,是英汉翻译语言对比研究和文化对比研究的合而为一。它既是英汉翻译学学科建构的基本内容和方法之一,也是英汉翻译研究科学化发展的依据和依归。它既是英汉翻译方向硕士研究生的基础科目之一,也是培养方向之一。  相似文献   

6.
四字格在英汉翻译中的运用可使文章增添不少生华之笔,但译文中渗透出某些英汉文化差异与翻译偏离现象会严重影响译文的质量。因此,通过讨论四字格在英汉翻译中处理原语与译语时,在独特的物质文化、制度体系和思维模式前提下,在处理英汉文化差异方面所起的积极作用,文章突出了四字格的文化语义对等功能在英汉翻译中的重要地位,对英汉翻译研究中处理文化语义对等现象具有明显的借鉴和指导作用。  相似文献   

7.
文化具有一贯性、持久性、独特性。语言作为文化的载体 ,蕴含着丰富的文化内涵。分析了英语语言文化因素对英汉翻译的影响 ,探讨了相应的翻译策略。  相似文献   

8.
本文从不同层面分析了英汉文化的主要差异,明确指出英汉翻译的关键在于成功地传达原文的文化因素,并针对差异提出了文化移植的具体可行方法。  相似文献   

9.
以艾克西拉提出的“文化专有项”翻译策略分类法理论为基础,依据张南峰教授修改的适用于汉英翻译研究的分类框架,探讨了商业广告英汉翻译中的文化差异问题,介绍了英文广告汉译时可以采用的翻译策略,并结合实例论述了如何灵活运用翻译策略来指导商业广告英汉翻译实践。  相似文献   

10.
业已存在的翻译学是以语言学理论为基础建构的,其发展还需语言学提供理论和方法论的支持。"英汉翻译、语言文化对比研究",是"英汉语言对比研究"和"英汉文化对比研究"的合而为一。它既是英汉翻译学研究的一个分支学科,也是英汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,是文化的表现形式。成语作为语言的精华,言简意赅、形象生动、富于哲理,集中而典型地反映了不同民族的文化特征。汉、英、俄语中的成语,分别承载着各自民族文化特色和信息,它们与民族文化和语言紧密相连,不可分割。文章以文化的视角,分别从地域特点、宗教信仰、历史发展等三个主要方面对汉英俄成语进行对比分析。通过揭示各民族间的文化差异,以期为外语教学提供一些帮助。面对同样的客观世界,各民族对客观世界的看法也有很多相似之处,语言文化内涵也必然有很多相似之处。透过文化视角下的汉英俄成语对比分析,可为中国学生快速掌握英语、俄语的语言及文化内涵,提高跨文化交际能力提供帮助。  相似文献   

12.
当前英语教学中中国文化缺失现象日益严重,在语言教学当中应加入中国传统文化知识。加强中国文化自觉的途径有两种:一是英语教学中应加强本土化立场,二是既要加强中外文化的对话意识,又要加强文化输出意识。  相似文献   

13.
汉语和英语两种语言根植于两种不同的文化土壤。由于汉民族文化与西方文化在各个方面存在差异,使得汉英词语文化内涵意义没有完全、决定的对应。  相似文献   

14.
世界上不同国家和民族由于所处的地理环境和生活经历不同,形成了各具特色的生活生产方式、语言习惯、宗教习俗,而这一切都会反映在语言中。汉英两种语言生动地反映了两种文化的差异,体现出不同民族对人生的看法及生活方式和思维方式的不同。  相似文献   

15.
通过语料库和文化关键词相结合的方法,对中国传统文化关键词在不同英语方言区的使用分布情况进行检索,研究中国传统文化在英语国家的影响力差异。发现中国传统文化对不同英语方言区国家的影响力表现出很大的地域差异;不同英语方言区的国民对中国传统文化的认同度和接受度差异很大。这些发现与对中国传统文化关键词进行语料库检索之前的预期有差异。  相似文献   

16.
数字习语是英汉习语中的一个重要组成部分,反映出英汉两个民族各自不同的数字文化。由于宗教文化、神话传说以及民族文化心理的影响,使得英汉习语中相同的数字体现出不同的文化内涵,或相同所指却借助于不同的数字来体现。从文化内涵、禁忌和虚指方面探讨英汉习语中数字语用关系的非对等性及差异原因。  相似文献   

17.
英汉两种语言历史悠久、源远流长,都包含有大量的习语。英汉习语都是在语言的长期使用过程中形成的,且含有特殊意义的固定词语组合,在结构和语义上有其特殊性。本文分析了英汉习语的语义关系特点,追溯了英汉习语的文化形成根源,以达到提高我们跨文化交际能力和更好地了解英语国家文化的目标。  相似文献   

18.
在学习英语的过程中,中国学生面临难以克服的“文化局限”。西方语言学家早就将“语言学习”和“语言习得”区分了开来,认为只有在母语文化环境中才能“习得”语言。中国学生在汉语语境之中,只能“学习”英语,即便付出了艰苦的努力,往往也难以理解英语背后的文化动因以及英语词汇、句子所表达的“情感内涵”,而导致大量“中国式英语”的出现。这种“文化局限”是客观存在的,我们必须认真面对,以此为前提制定更加切实的教学目标,采取最为合适的教学方法。  相似文献   

19.
简要介绍了中西方之间呼唤语、夸奖和恭维人、问候与道别、道谢与致歉时存在的差异,阐明了语言随着文化的不同而不同,指出只要日常交往中,注意观察、对比、分析,就能对英语和汉语及其文化有更深刻的了解,差异的存在并不会妨碍我们之间的正常交流与合作。  相似文献   

20.
中国文化、中国英语与文化教学   总被引:25,自引:0,他引:25  
文化教学是大学英语教学的重要内容和重要手段。现行文化教学存在文化失衡现象,表现为:(1)目标语文化即英美文化往往占据主导地位,而母语文化即中国文化常常被置于无足轻重的地位;(2)学习者大量的跨文化交际失败并非完全是由于他们不了解英美文化而造成的,而是由于他们对中国文化的目标语(英语)表达失当造成的。文章就造成这一现象的原因及其影响进行深入探讨,并结合中国英语有关理论给出解决问题的办法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号