首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
汉语成语是民族文化的结晶,其翻译是一项极其复杂的工作。本文从关联翻译理论的视角来研究汉语成语的翻译,发现该理论对汉语成语翻译具有重要的指导作用:汉语成语的翻译是一种认知-推理的交际活动,译者应充分考虑原文作者的意图和译文读者的认知环境等因素,灵活采用不同的翻译策略,选择具有最佳关联性的译文,努力实现原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。  相似文献   

2.
王小凤 《湖南社会科学》2004,(5):122-122,125
成语不只是一种特殊的语言材料 ,而且是一种文化。任何一种语言的成语 ,都是其文化的沉淀和结晶。本文从英、汉成语各自的特点出发 ,对比分析其特点及翻译上的异同。一、英、汉成语的不同点英语中的idiom和汉语中所讲的成语无论从其内涵还是外延来讲 ,都不能绝对划等号。idiom是指那些相沿习用的固定短语 ,包括俗语、谚语、格言等等 ,所以翻译成习语、熟语似乎更合适 ;而汉语成语结构形式非常凝固 ,绝大多数为四言形式 ,它不包括俗语、谚语、格言等。由此可见 ,英语idiom的外延大于汉语成语 ,具体来说 ,其差异主要表现为 :1 结构特点不同。…  相似文献   

3.
李琼华 《云梦学刊》2006,27(2):147-148,153
汉语成语是人们长期沿袭使用的、结构基本固定的定型词组或短句。它体现了中国特定的历史背景和风土人情,因此,将汉语成语翻译成与原文对等的英语比翻译其它语言成分更困难,更需要译者注意东西方文化的异同。由于东西方文化既有共同也有差异之处,在翻译汉语成语时就要考虑到这些因素的影响,使成语翻译尽量能传达我国民族形象和文化特点,引导读者接受中国文化。  相似文献   

4.
由于中外文化差异性的客观存在,导致汉语成语在进行外语翻译时存在一定问题。文章将通过对中外文化差异进行分析,从而得以找到解决现今汉英成语翻译问题的方法。  相似文献   

5.
汉语成语和俄语成语都是语言的精华,人类智慧的结晶。它们有着极其丰富的内涵,分别记录了本民族的政治历史,反映了本民族的经济生活,透视了本民族的文化心态。从它们的特征和数量入手,研究汉语成语和俄语成语的语源,研究汉语成语和俄语成语所涉及的对象,很有意义。  相似文献   

6.
翻译过程中,语言文化之间存在一定的缺省,甚至冲突,从而导致翻译不同层面的损失,这种损失如果不经译者补偿,译文读者的理解会存在语义疑团,因此翻译中的补偿手段是必要的。汉语成语典故文本具有独特的民族文化特色,翻译过程中采取适当的补偿策略尤为重要。本文以纽马克和夏廷德的补偿理论为基础,以《中国成语典故英译》为实践内容,从语言、文化以及审美三个方面,分析其翻译过程中的补偿策略问题。  相似文献   

7.
<论语>成语是汉语成语的精华和瑰宝,对后代的汉语语汇的丰富和发展有着重大而深远的影响.<论语>中共形成成语276个.就<论语>成语的源流、结构方式、意义演变、对后代文学创作的影响等四个方面进行一些探讨,我们可以以小见大地看到汉语成语的发展演变,了解到汉语语言的不断丰富与完善,从而体会到汉语语言无限的生机与活力.  相似文献   

8.
英译汉中的成语使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
李桂馥 《理论界》2006,(12):113-114
汉语成语是我国语言宝库中的璀璨明珠。在英译汉时恰当地使用汉语成语会使文章简洁洗练,观点鲜明,内容表达丰富而生动有力。本文探讨的是如何在英译汉时恰当地使用汉语成语。  相似文献   

9.
涂志成  谢莉 《理论界》2009,(9):147-149
汉语成语是一个原型范畴.范畴的边界是模糊的,范畴内成语有典型与非典型之分.典型的汉语成语应该同时具备以下四个原型特征:四字格、整合意义、所构成语素古朴典雅、具有历史渊源并长期习用的语词.而具备原型特征越少的成语就越不典型,离典型成语的距离就越远,也就是说逐渐趋向于其它类型的语词.  相似文献   

10.
成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。英语和汉语这两种语言中都有着丰富的成语,因此,在英汉互译时,对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。通过对比分析,可以找出这两种语言成语之间的跨文化共性和差异,选择合适的翻译方法,在英汉互译过程中实现令人满意的语际转换。  相似文献   

11.
汉俄两种语言中成语、谚语的对比,可分为三类:语义相同,而且表达的形式和比喻的形象也相同的;相类似的;完全不同的。此外,还有一些成语,谚语来源于典故,汉语的则更多一些。讲解时,必须先讲清楚这些典故的内容,而翻译时则可采用直译然后加以解释的方法。  相似文献   

12.
汉语词汇异常丰富,而其中成语在词汇中占据着很重要的地位。汉语成语在世界语汇中独树一帜,它具有异常鲜明的特点:一是词汇量大,二是来源广泛,三是高度凝练,四是意蕴丰富,五是结构巧妙。那么历史上哪些人、哪些著作对成语的发展创造贡献最大呢?作者以多种版本的成语辞典为基础,并查考了大量的文化典籍,将诸家成语数量排出了40位,这里列出前21位。成语的创作高潮到19世纪末叶已然结束;但随着时代的进步,成语也会得到逐步发展,且日臻完善。  相似文献   

13.
成语与中国文化   总被引:2,自引:0,他引:2  
成语与中国文化李大农汉语成语数量庞大,形式完整,内容精练。迄今为止,已有不少专著和论文对成语进行了较为全面系统的研究。本文拟从一个新的角度,即把语言现象与文化现象结合起来进行,研究的角度,着力阐述汉语成语与汉民族文化之间的关系。研究语言不能不研究文化...  相似文献   

14.
汉语词汇异常丰富,而其中成语在词汇中占据着很重要的地位.汉语成语在世界语汇中独树一帜,它具有异常鲜明的特点一是词汇量大,二是来源广泛,三是高度凝练,四是意蕴丰富,五是结构巧妙.那么历史上哪些人、哪些著作对成语的发展创造贡献最大呢?作者以多种版本的成语辞典为基础,并查考了大量的文化典籍,将诸家成语数量排出了40位,这里列出前21位.成语的创作高潮到19世纪末叶已然结束;但随着时代的进步,成语也会得到逐步发展,且日臻完善.  相似文献   

15.
英语和汉语是两种高度发展的语言,因此都拥有大量的尤其是含有比喻的成语,这些成语通过一定的形象来进行比喻,从而使得语言生气勃勃、形象鲜明。这类设喻的成语包括形象和喻义两个方面。英语和汉语的有些成语,形象相同,喻义也相似;有些形象较接近,但喻义不同;有些则形象不一致,但喻义一样。英汉语成语,既有相同之处,也有不同之处。英汉语毕竟是两种不同的语言,每个民族由于特有的文化背景、生活环境、历史传统、风俗习惯、思维方式等都有自己独特的联想和比喻的方法,因此,成语的形象和喻义总会不同。为了帮助英语学习者更好地…  相似文献   

16.
成语词典,大致可以分为三种:一种是侧重指导运用的,如《汉语成语小词典》(商务版),一种是侧重追本溯源的,如正在编纂中的《汉语成语考实词典》(见《中国语文》1981年6期);一种是二者兼顾的,如《汉语成语词典》(上海教育版)。 使用这些词典,检索已知成语(书报上看到的、别人问及的)很方便,但要查不确知的成语却很困难。我们都有这样的体验:当你要用一个成语表达个什么意思的时候,一下子想不起来这个成语怎么说了,或者只  相似文献   

17.
出自《庄子》的成语多达350多个,它们在《庄子》一书中起了十分重要的修辞作用。论文收集了《中国成语大辞典》、《汉语成语大辞典》以及《汉语成语考释词典》中出自《庄子》的成语,并对其修辞特点进行分析。考察发现,出自《庄子》的成语具有比喻性强、讽喻多、夸张、对偶对举以及借代等特点,这与《庄子》一书的风格是一致的。并且众多成语修辞并非独立运用,通常是两种以上的修辞有机结合。  相似文献   

18.
我们现代所使用的成语,绝大多数在古代就已形成。弄清每条成语的来胧去脉,对于更准确地编撰汉语成语词典和更细致地研究汉语词汇史,都是不无裨益的。但是,要在浩如烟海的古代文献中探究每条成语的源流,没有一大批语言工作者经过长期艰苦的共同努力,是很难做好的。笔者在阅读古  相似文献   

19.
在汉语与英语成语中有相当一部分借助动物的形象来表达其可意会而不可言传的含义。值得琢磨和推敲的是,这些动物的形象已被打上了深深的文化烙印,同一种动物的形象在不同的文化氛围中会表达相似、相异、甚至截然不同的引申意义;在不同文化中的相同概念也可能借助不同的动物形象来阐述。所以要明确成语中所借用的动物形象的真正内涵,必须要有非常敏感的文化意识。本文通过对汉英成语中带有文化内涵的动物形象的分析,进行分类、对比,同时提出一些可行的翻译方法。  相似文献   

20.
成语典故文化是邯郸最具特色的历史文化,成语的翻译与文化是密不可分的,也是连接不同文化的桥梁和纽带。在成语翻译的过程中,结合邯郸旅游文化的特点,运用异化和归化的翻译策略,以促进文化的传播,从而加速邯郸旅游文化产业的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号