首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从隐喻看英汉文化差异   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文从英汉两种文化的对比试证明英语文化的科学想象特点和显性求异性 ,汉语的模糊求同思维特点和人文行为性。并从中考察书面语倾向和口语化对两种语言产生的影响。从而说明隐喻不仅是修辞学和认知心理学的课题 ,同时也是文化研究的研究范围  相似文献   

2.
词汇反映了特定的社会文化,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。文化差异赋予同一动物词语不同的内涵和不同动词语相同的内涵。从比较语言学的角度对比分析英汉两种语言中文化动物词语的内涵异同,有助于语言学习和跨文化交际。  相似文献   

3.
比喻作为一种修辞手法,就其自身而言,其作用主要表现在具体化、形象化方面.在汉英两种语言中不乏以动物名称为喻体的比喻性表达,这些表达使行文喻义含蓄、生动活泼、形象有趣.但由于不同民族有不同的文化背景,汉英动物名称的喻义自然就反映了各自的文化特点.  相似文献   

4.
英汉习语中动物名称的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
动物名称在英汉习语中占有一定的地位。受地理位置、经济生活、风俗习惯和寓言神话的影响,部分英汉习语里的动物名称存在着较大差异。本文分析这些差异形成的原因,指出解读它们对英语学习有积极意义。  相似文献   

5.
语言是文化的一部分,同时又是文化的载体。文化离不开语言,语言也离不开文化。不同文化背景的人对同一句话会有不同的见解,那是因为说话双方不了解对方的文化。习语是一个国家语言和文化的重要组成部分,无论是英语习语还是汉语习语,都与他们自己国家的文化密切相关,并且反映其文化,也充分反映出英汉两种语言的文化差异。文章从生活环境、传统习俗、宗教信仰、历史典故四个方面分析习语中所体现的英汉文化差异。  相似文献   

6.
习语(包括谚语、成语、典故、歇后语等)具有丰富的文化内涵,属于两种不同类型文化的英汉习语体现着巨大的文化差异,对英汉习语的文化差异的探究,将有助于人们跨越不同的文化背景,准确理解和把握文化所赋予的英汉习语丰富独特的内涵,成功逾越"中国式"英语的桎梏,顺利流畅地实现跨文化交际.  相似文献   

7.
由于英汉两种语言与文化背景的差异,颜色词在两种语言中的表达也大相径庭。本文从历史背景、社会制度、文化传统、宗教信仰、思维方式、生活环境和感情色彩等方面简述了英汉语言中颜色词的文化差异,并对其差异进行了分析和探讨,对英汉两种语言的习惯表达方式予以归纳总结。  相似文献   

8.
语言文化的个性反应了英汉语言所代表的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统和地域风貌特征等一系列因素的千差万别,从而导致了英汉语言中诸多的文化差异。英汉文化差异阻碍着跨文化交际的正常进行。语用翻译是一种等效翻译,它可以从语用语言等效和社交语用等效两方面,揭示原作的深层意义,保证跨文化交际的成功。   相似文献   

9.
在日益激烈的竞争中,商务英语品牌名称是企业向大众推销产品与服务的主要手段。由于中西文化中存在着对事物、颜色、数字、宗教、政治和地理或习惯等方面的认知差异,因此在商务英语品牌名称翻译的过程中译者要注意文化差异对其翻译的影响,并针对不同的文化差异,选择适合的翻译方法,以更好地将原品牌的内涵传递给读者。  相似文献   

10.
从英汉动物词语的文化喻义管窥英汉文化的共性与差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语中均存在着大量与动物有关的词语,随着人类社会的发展,动物词语逐渐附加了特有的文化喻义。词语隐喻关系以两个不同事物的相似之处为前提,对隐喻义的理解也就是对喻体和本体之间相似之处的选择,英语和汉语两种文化或同或异的选择,使英汉动物词语隐喻义的关系呈现出不同的表象。  相似文献   

11.
从比喻修辞格的异同看英汉文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
比喻是英语中应用最广泛的一种修辞格。在不同的文化中,相同的喻体可能产生不同的喻义。本文阐述了以自然现象、动物、颜色为喻体使用时所折射出的英汉文化差异。  相似文献   

12.
词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景。语言受文化的制约,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误。从英汉词汇层所反映的文化差异来探讨这种文化内涵现象,旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,以减少交际障碍,提高对词文化的敏感性和使用英语的得体性,最终获得较强的跨文化交际能力。  相似文献   

13.
研究了英语中有关动物名称及其习语的文化喻义与汉译,目的在于提示这种文化喻义存在的渊源及其在跨文化交际中的可译性。  相似文献   

14.
英语动物名称的隐喻性转义分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是词义转移最常见的手段之一。因为动物具有鲜明的个性特征 ,从而使动物名称具有了隐喻转义的功能。文章分析了动物名称隐喻性转义的条件 ,从语义的角度探讨了英语动物名称隐喻性转义的类型 ,并指出了英语动物名称隐喻性转义后所具有的典型功能  相似文献   

15.
对百色田阳壮话中的120个动物名称词进行分析,归纳其种类,找出其命名方法及动物性别的表示方式,进而总结出动物名称词总的特点.  相似文献   

16.
英语中有大量的动物词汇。针对具有隐喻性转义功能动物名称的语义分类,分析英语动物名称所具有的隐喻性转义功能、隐喻性转义的条件及英语动物名称隐喻性转义前后的功能差异。  相似文献   

17.
近十多年来,国内学者对中西文化的比较研究一浪高过一浪,对中西文化差异则各抒己见,莫宗一是,本文拟就分析中西哲学里有关人与自然关系的不同观点来探讨二种文化差异的实质性所在,提出自然观差异的根源与文化背景、科技发展与思维有关。  相似文献   

18.
从词汇层面透析英汉文化差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言作为再现社会发展和变迁的一面镜子 ,浸透着民族的文化 ,人类所有的文化现象都可以通过语言得以体现。语言和文化相互依赖 ,相互制约。作为语言中最活跃的因素 ,词汇不再仅限于表达肤浅的字面意义 ,而是蕴含着不同的文化传统所赋予它的不同文化内涵。  相似文献   

19.
从英汉习语中的隐喻之颜色词差异看英汉文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
讨论了语言和文化的关系,我们知道语言在文化中发挥了重要的作用,同时文化帮助发展了语言.他们之间有着紧密的联系.我们通过研究习语中的颜色词汇可以看出英汉之间的文化差异.  相似文献   

20.
英汉文化差异探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
东西方文化的差异影响着人们对英汉双语的理解与翻译。文化差异往往体现在一个民族的文化背景、历史背景、宗教背景、风俗民情以及逻辑思维。本文试图列举大量的例子来阐述这些方面不同的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号