首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
知道记者来采访引智工作,负责奥运多语言智能信息服务网络系统的庄梓新教授一见面便说:“看了昨天的《参考消息》吗?上面转载了一篇《新闻周刊》的文章.讲多语言翻译目前的进展,里面说的就是我们的专家Alex Waibel教授。”接着庄教授便滔滔不绝地介绍起了这位多语言翻译方面的顶尖人物。  相似文献   

2.
我国教育部新颁布的<幼儿园教育指导纲要(试行)>中,第一次明确提出了重视儿童语言运用的要求.<新纲要>强调了幼儿的"语言能力是在肢体运用的过程中,逐步发展起来的".因此,认为清楚地说出自己想说的事,是幼儿语言的关键,是幼儿园语言教育目标的重要组成部分.利用玩教具是引导幼儿主动学习语言的最好方法.  相似文献   

3.
彼得·海洋:香港国际教育科学研究院院长、教授、作家.为了从事军事研究,军事题材文学创作,他从北非到欧洲,眺望英吉利海峡,踏遍塞纳河、伏尔加河、莱茵河,飘飞大西洋,几乎走遍了全球.他的创作、研究成果在华人群体里创下了四个第一:第一位为100多名外国将军作传,第一位用汉字描写拿破仑战争,第一位将第二次世界大战每次重大战役再现纸上,第一位将中国空军重大战役再现蓝天.发表的长篇作品有<拿破仑征战录>、<恶战阿拉曼>、<铁血莱茵河>、<21世纪军事强国武器>、<英国军事奥秘>等100多部,先后为100多位外国将军作传,其中有影响的有<巴顿征战录>、<麦克阿瑟征战录>、<蒙哥马利征战录>和<朱可夫征战录>等.  相似文献   

4.
罗希文:将中医介绍给全世界   总被引:1,自引:0,他引:1  
2004年年底,600万字的英文版<本草纲目>正式出版,引起国际中医学界极大的关注,中国社会科学院哲学所研究员罗希文教授也被媒体誉为"英译本草第一人".2005年,罗希文得到国家社科基金资助,着手进行20大中医经典的翻译工作.目前,20大中医经典翻译工作的一部分已完成,罗希文也有了一个更宏大的目标--进行"医藏"的编纂工作.  相似文献   

5.
高职商务英语翻译的教学是一项重要又不易的工作。高职商务英语翻译的教授对象为日后在相应行业通过运用相关语言完成实际操作的学生。有着行业为依托和背景,他们的学习目的更加明确,学习的要求也更加清晰;所以,任务型教学法将更加适合于高职商务英语翻译的教学。任务型教学法在近十年的教学中十分兴盛,小至小学,大至大学,都不同程度地根据教学内容而采用任务型教学法。如何将任务型教学法更好地与高职教学结合,如何在高职商务英语翻译中体现高职教学“实用为主,够用为度“的特点便成为本文重点讨论的内容。  相似文献   

6.
英汉语存在一定的差异,在翻译中不能刻意追求绝对的对等或形式上的一一对等。翻译中需要的对等是一种综合性的关系,属于动态的对等。因此在翻译的过程中灵活地选词并转换表达方式,往往更能准确地表达原文的思想内容,更好地实现对等。本文将从语言的特质出发,从语义对等、语用功能对等和语体色彩对等三个方面谈谈廖美珍教授译作《在亚当之前》中的翻译对等。  相似文献   

7.
在<弗兰肯斯坦>中,玛丽·雪莱大量引述、改写前人和同时代人的作品,插入到自己的作品里,使现文本与前文本之间形成丰富的"互文"关系,因而整部小说可以说是由不同丈学作品构成的马赛克镶嵌画.本文将从互文的角度来探讨玛丽·雪莱的<弗兰肯斯坦>与小说中嵌入的弥尔顿的<失乐园>的关系.通过细致的分析研究,笔者发现<弗兰肯斯坦>堪称为玛丽·雪莱书写的一部<失乐园>.  相似文献   

8.
翻译是为了将一种语言转变为另一种语言,是实现两种语言信息传递和文化交流的工作。由于两种语言涉及的两种文化、语言习惯等方面的影响,准确的翻译较为困难。当前在日语翻译中有意译和直译两种方法,什么样的翻译方法才是最好的翻译方法,本文就此问题对这两种方法进行探析。  相似文献   

9.
翻译是一种语言及文化在另一种语言中的表达。文化的差异必然导致翻译中的"文化空缺"现象。分析研究该现象,并在教学中加强文化教学、翻译技巧及跨文化交际意识的培养,才能较好的达到翻译的效果。  相似文献   

10.
真情徐述华     
正退休老教授徐述华口述回忆,见证纪念中国石油大学发展历程中的那些人,那些事。2012年12月的一天,突然接到中国石油大学石油化工专业退休老教授徐述华的电话。多年未谋面,她的声音还是能听得出来。她说她从中国石油大学校报及《国际人才交流》杂志上读到我写的《漫忆张英教授》一文,读了两遍,忆起很多事,约我方便的时候来她家中叙叙旧。这些年我也常常惦记她,便满口应许。2013年元旦刚过,1月3日下午,我便前往拜访。那天是灰蒙蒙的雾霾天气,十分阴冷。徐教授家的大客  相似文献   

11.
我们很难给他一个准确的称谓,他是核工博士、公司的董事和总经理、大学教授;他曾竞选东京市市长,自己亲自办学,出书上百本,是<华尔街日报>、<纽约时报>、<日本时报>等多家媒体的撰稿人……这就是大前研一,享誉全球的日本战略管理大师.  相似文献   

12.
翻译其实是一个相当复杂的过程,因为翻译涉及不同国家的语言和文化。教师在翻译教学中的主要任务是教学生如何把源语言翻译为目标语言。可是目前许多高职院校英语专业在翻译课的教学方法上,许多教师仍采用传统的教学方式,使得翻译课沉闷和乏味,大大降低了学生的学习积极性和创造性。本文从多个角度出发,有意识地选择和使用了一些教学方法,可以增强学生在学习翻译技巧时的认知意识,帮助学生消除不同文化之间的语言障碍,从而获得翻译教学的成功。  相似文献   

13.
电影片名在宣传影片,提高票房方面起着重要作用。片名的翻译不是一件简单的工作,它要求译本忠实于原本的同时,其语言需简洁明了,生动形象,反映原本特色和富于艺术之美。跨文化研究中语言的相异性导致了翻译的相异性。本文就电影片名两种常见的翻译法,归化翻译法和异化翻译法进行探讨。  相似文献   

14.
一、翻译是什么?翻译是什么?许多名家对其给出了各自的定义,但大体上都认为翻译是把一种语言用另一种语言表达出来以达成交流的目的。刘易斯(1958:265)在书中写道:"翻译这个词是由两个拉丁语汇构  相似文献   

15.
随着全球经济的不断发展,地球越来越成为一个大家庭。但是,在这个大家庭中,各成员之间因为语言文化的不同不能自由地交流。时代在呼唤翻译学的产生,希望能在国家之间架起一座连接文化的桥梁。而作为一国语言精华的习语则成了翻译领域最难的一项课题。本论文着重讲解一些习语的翻译技巧来帮助大家更好的领悟英语语言文化精华。  相似文献   

16.
翻译活动是一种语言活动,更是一种思维活动。思维是翻译活动的基础,思维方式的差异对翻译有着方方面面的影响。英汉翻译时应考虑思维差异对翻译的影响,进而探索翻译中排除思维方式消极干扰的途径,翻译出高质量的文章。  相似文献   

17.
对于在翻译过程中应该注意的问题而言,最重要的就是需要在翻译过程中保持原来语言本意的同时,注重避免翻译过程中出现词语搭配错误的现象产生。词语搭配作为英语中普遍存在的语言现象,在二语习得过程中,词语搭配对于减少语言输出和语言输入中出现的错误显得尤其重要。笔者结合自身英语教学工作和翻译工作的实际情况,就在翻译中如何避免词语搭配错误来进行了探讨,提出了一些相对具有建设性的建议。  相似文献   

18.
由于不同语言所承载的文化上的差异,每一种语言都会有它所特有的一些词汇,这类词汇即文化负载词汇。文化因素的特殊性和复杂性决定了文化负载词汇在翻译手段上的变通性和灵活性。在汉英翻译实践中,文化负载词汇往往具有一定程度的不可译性。本文拟就所接触和收集的一些个例的分析和比较,对汉英翻译中文化负载词汇的翻译方法和技巧进行探讨。  相似文献   

19.
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。本篇大概描述了翻译在藏族文化发展中的地位。  相似文献   

20.
你来学什么     
北大经济学教授厉以宁,每次在给新生上第一堂课时都会问一个问题:你到北大来是要学什么?很多人说是来学知识的,他说不对;也有人说是来学方法的,他也说不对。没有学生能答对,他就说:你是来开阔视野的。教育首先给学生提供的是一个文明的视野,让他看到世界有多大,天有多高,地有多厚,让他看到古往今来人类走过了一条什么样的道路,让他打开视野,认识这个世界这个时代,这才是首要的目标,然后才是教授知识和方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号