首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
针对同声传译顺译研究的现状,引用了语言学中的一个重要概念,即作为话语联络成分的话语标记语(discourse marker),阐述了其对话语意义理解的指向作用。通过分析话语标记语的含义与特征在同声传译中的重要作用,指出话语标记语在顺句驱动时所起到的语义提示作用。实践证明,话语标记语的研究有利于把握同声传译顺译的基本规律,对同声传译训练大有裨益。  相似文献   

2.
话语标记语对话语的整体连贯起着重要作用,从表层上看是使话语或语篇逻辑关系明晰化,其最终目的还是引导听话人明确说话人的意图,减少听话人理解时所付出的努力和代价.在会议口译中话语标记语可以帮助译员迅速理解并准确传达源语发言的信息,提高口译质量.会议口译中话语标记语的翻译可采取增词、省略、保留和变通的策略.  相似文献   

3.
商务英语口译是在商务活动中涉及的以连续传译方式为主的口译行为。作为一种口译行为,其能力的构成离不开口译活动的基本要求。著名的口译研究学者Daniel Gile所提出的"口译理解公式"和"连续传译的精力分配模式"很好的阐述了连续传译译员应具备的能力。本文从该视角探讨商务英语口译能力的基本要素。商务英语口译能力的构成与一般连续传译一样,其要素包括智力素质(语言知识、非语言知识、口译技能)和非智力素质(心理素质、身体素质和职业素质)。其中,商务知识作为非语言知识的一部分对商务口译能力的构成具有至关重要的作用。  相似文献   

4.
英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。本文阐述了同声传译的基本原则、传译技巧以及怎样优化专业英语口译教学的几个建议。  相似文献   

5.
为了提高学生的英语写作质量,采用实证和数据分析法,研究话语标记语与写作质量的关系。结果表明:高分组和低分组学生的作文在话语标记语的使用数量上没有明显区别,在种类数量和使用质量上有明显区别;话语标记语与英语写作质量存在明显相关性。分析显示:学生在使用话语标记语时遇到障碍的主要原因是母语负迁移和目标语输入足。  相似文献   

6.
基于两会期间总理答记者问交传语料库和我国领导人重要讲话同传语料库,自建跨模式口译语料库为充分对比政治场域内口译员使用代词情况提供了翔实证据。通过对比发现,两个语料库中人称代词、指示代词、物主代词的使用频率存在显著差异,这说明口译模式对代词的使用频率影响较大,在交传译语中使用频率明显多于同传译语。从口译加工过程来看,这主要受到不同口译模式对译语转换、发音抑制及听译时间差的影响。  相似文献   

7.
忠实地传达源语信息是译员的要求和目标,而语块应用也应是提高口译质量的重要途径。本研究以英语学习者为受试对象,探讨汉英口译中,语块使用与忠实度的相关性。研究结果表明:所有样本的语块使用都不够理想,尤其是非英语专业学生;语块使用标准频数与口译忠实度成正相关,英语专业学生达到强相关;英语专业学生更擅长使用会议类语块。基于以上研究,建议在英语教学中,应注重培养学生的语块意识并增加有效语块积累。  相似文献   

8.
话语标记语是一种十分常见的话语现象,在此以话语标记well为研究视角,首先评述了话语标记的研究背景以及话语标记well的五个语用功能:话语起始、思考延缓、信息修正、信息短缺及威胁缓和。另外,通过语料库文本分析与问卷调查相结合的方式,探讨分析了非英语专业学生习得话语标记语well各种语用功能的情况,最后针对培养学生语用能力提出了思考。  相似文献   

9.
公共演讲是一种社会实践性活动,作为以言语表达为主的艺术性活动,它能激发听众思想、唤起听众热情、促使听众积极行动。它的出现和在口译培训中的广泛应用不仅大大地提高了口译效果,还在传统的以训练翻译技能为主的口译培训基础上增添了新的思路和培训途径。因此笔者认为讨论公共演讲在交替传译培训中所起的作用十分有必要。  相似文献   

10.
文章从照应、替代、省略、连接和词汇衔接等方面结合口译实例,探讨了英汉同声传译在语篇衔接层面出现的问题,指出英汉同声传译要从语篇分析入手,注重上下文的衔接,译文才会自然流畅、主题突出。  相似文献   

11.
目的论作为指导翻译实践的一个重要理论,主要关注原语的目的是否能通过译文传递给目标语受众。它的目的性、连贯性和忠实性三大原则对口译实践具有一定的指导作用,是评定原语讲话人的意思和目的是否为目标语听众有效感知的重要标准。文章以第十届中国—东盟商务与投资峰会开幕大会上的口译为例,研究目的论的三大原则在其中的应用与体现。研究表明,目的论的主要观点能够科学合理地阐释外事口译,而译员在目的论的指导下采取不同的口译方法,能够为目的语听众呈现出满意的译文,从而充分地实现口译的交际目的。  相似文献   

12.
根据Hyland的元话语分类标准,本文将元话语“就是”划分为交际元话语和互动元话语两类.交际元话语包括指示标记语、排他标记语、过渡标记语和选择标记语;互动元话语包括模糊标记语、增强标记语和态度标记语.本文对《红楼梦》中的元话语“就是”与其在两英译本中的翻译情况进行对比研究.发现两译本都以各种方式较好地再现了“就是”的元话语功能,但无论是原文与译文还是两译文之间,“就是”的使用皆存在差异.译者的思维方式、组织信息方式、翻译策略选择方式等主观因素以及原文语言语义的模糊性等客观因素是产生差异的可能原因.  相似文献   

13.
选用中国学习者大学四级英语语料库(CLECSt3),采用定量方法,分析英语作文中话语标记语的使用与文章质量的相关度,对不同水平学习者英语作文中话语标记语的使用情况进行对比分析。话语标记语的使用频数与作文成绩成正相关;高水平学习者使用更多频数和类别的话语标记语,具有较强的语体意识;而低水平学习者滥用话语标记语源于培训转移并具有石化性特点。  相似文献   

14.
以国内出版的几种中英对照杂志中的英汉语篇作为语料,从使用频率、话语标记语的使用类型、话语标记语在两种语言中的使用方式的角度对比分析了话语标记语在英汉对照语篇中的使用情况,找到了话语标记语在英汉语篇翻译中的异同及其各自的特点。  相似文献   

15.
言语交际过程中说话者对话语的选择受元语用意识调控,其表现之一就是话语标记语的使用。笔者通过对话语标记语but进行研究,分析其元语用意识表现下的元语用功能,主要探讨如下四种功能:转折否定标记、信息修正与补充、话语承接、思考延缓过程。  相似文献   

16.
基于LLC和SECCL两个语料库中的数据,研究了中国大学生英语口语交际中的话语标记语的使用,由此揭示了他们对英语标记语的掌握情况.研究发现,中国大学生在话语标记语使用方面与本族语者有很大不同.中国学生对oh, I think ,well,的使用过多, 而对sort of 使用明显不足;且中国学生使用话语标记语的情况语境与英语本族语者有显著不同.结果说明中国学生并未完全掌握好话语标记语的用法.  相似文献   

17.
框架是人类知识体系在概念层面的图示表征。框架理论视角下的口译本质是一种认知活动,口译员的核心任务就是要在目标语中创建和源语相同或类似的框架。不同语言体系下的框架存在文化差异性,所以译员需要进行框架操作,通过调整框架成分和层次以及框架移植实现文化信息的传递。以交替传译中的文化信息传递为研究对象,框架理论为理论依托,介绍了框架的文化差异性,指出口译的过程就是跨文化框架操作的过程,并提供了口译过程中框架操作的具体策略。  相似文献   

18.
交替传译是口译的一种方式,是一个理解、分析和复述的过程,它遵循正确、迅速、易懂的口译原则。在越汉交替传译中,往往存在对越南语的听辨与理解跟不上、短时记忆的信息容易遗忘、笔记方法困难、被"卡"在词汇量或生词上以及心理紧张等问题。通过提高对越南语的听辨理解能力、及时扩充越语汉语新词汇量、不断完善和充实自己对越南各方面知识的储备、具备良好的心理素质等方法来应对这些问题,为越汉译员提供一些方法上的参考。  相似文献   

19.
话语标记语是教师课堂话语中重要的话语表达式,对课堂话语的生成和理解有制约作用,并关系到课堂话语质量的高低.依据语用学理论,选用两届“外教社杯”全国大学英语教学大赛10位教师的课堂录像为语料来源,运用语料检索统计法,对大学英语教师话语标记语使用状况及类属特征进行研究,以期为我国大学英语教师话语标记语的合理使用及课堂话语质量的提高提供参考.  相似文献   

20.
文本同声传译材料的语言特点是影响口译质量的一个重要变量.它包括词汇密度高,没有冗长罗嗦成分,较少出现形合现象,句法停顿较多.为提高口译质量,我们建议同声传译大会发言者从发言口语化,多使用意群停顿以及保持适中语速方面做出努力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号