首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
口译过程研究与俄语口译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国走向世界、世界走进中国,社会对口译人员的需求越来越迫切。口译是一门与多种学科相联系的独立学科,有其独特的特点。通过口译过程研究口译理论,旨在使口译理论更好地指导口译教学,达到培养高素质、高水平的口译人员的教学目的。  相似文献   

2.
为了解我国口译研究的总体情况和发展趋势,本文主要对国内口译研究的发展情况进行了概述,特别对国内尽十年来外语类核心期刊刊出的口译论文进行了文献计量研究,旨在探讨国内口译研究出现的问题并对口译研究今后的发展提出了相应建议。  相似文献   

3.
释意理论是以塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派在口译研究与实践中研究创立的口译研究理论体系 ,我国学者对释意理论的发展做出了积极的贡献。我国的口译研究与教学今后应当不断更新研究视角 ,向多学科融合发展、向动态研究方向发展、向口译技能训练方向发展、在口译课堂中突出学生的主体地位并向综合素质培养方向发展。  相似文献   

4.
口译教学技能训练探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译教学研究一直是外语教学界的一个薄弱环节,也是当前亟待解决的重要课题之一。本文通过对吉尔连续口译训练模式的分析,提出了口译教学其实质是技能教学的论点,并归纳了连续口译所涉及的四种基本技能。然后针对四种不同技能特点和要求,提出了一些切实的训练方法和教学建议。希望对当前口译教学的改革和教学策略的创新能提供一些启示。  相似文献   

5.
结合亲身教学和口译实践的经验,本文从口译课教学同语言教学之间的辩证关系、口译理论和口译实践的互补关系、学生口译技能的培养与训练、学生跨文化意识的培养四个方面提出了一些自己的看法与想法。  相似文献   

6.
谈高校英语专业口译测试的规范化设计   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译测试是检测考生口译能力并获取教学反馈信息的重要手段。本文分析了当前高校口译测试中存在的问题,并以交际测试理论为指导,对口译测试的原则、内容、题型和评分标准等问题进行了综合研究和探讨,在此基础上对高校口译测试的规范设计和合理实施提出了具体建议和方案。  相似文献   

7.
本文通过以人事部三级口译实务2005年5月汉译英的真题为语料,搜集了100个英语专业大三学生的口译录音,并且对其以均等人数进行分组,分为较好学生和较差学生对照组进行口译流利性研究。通过与受试者访谈,总结出了流利性差异的原因,对汉英口译流利性的提高以及对汉译英口译的教学实践提出了建议。  相似文献   

8.
广西-东盟博览会高级口译人才培养模式研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
马霞 《社会科学家》2007,(4):170-172
本论文立足于广西-东盟博览会口译人才的需求,对该地区普通院校英语专业本科口译课程体系、设置与教学提出了相应的改革方案。本文经过调查研究,提出了广西-东盟博览会专业化高级口译人才培养模式,即:在以技能/技巧训练为核心,以实践为主的口译人才训练方法基础上,通过整合口译课程设置体系,加强ESP课程群或口译相关课程群的建设,优化口译教学环境,以构建具有广西-东盟及"泛珠"特色的职业化口译课程体系,培养出能担任国际会议同声传译和文件翻译工作的英汉、汉英高级口译人才。  相似文献   

9.
郭宇路  谭淑玲 《学术论坛》2012,35(8):228-232
行动研究是近年来国外发展起来的一种教学理论研究方法,它是有计划有步骤地针对教学中的问题,由教师边研究边行动去解决的科学研究方法,能够解决教学与研究领域脱节的问题,使教学行为向着更专业、更系统的方向发展。在英语口译能力培养中运用行动研究方法,有助于教师系统地发现教学中存在的问题,并有针对性地加以解决,从而有效地提高英语口译教学效果。文章通过英语口译课堂教学中所作的教学行动研究,反思教学效果,探讨该研究方法在提高口译能力教学效果中的实践意义。  相似文献   

10.
陈静  李淼 《理论界》2007,(8):224-224,243
口译是一种面对面的跨文化交际活动,英汉习惯对口译译语的选择有重要意义。本文讨论了英汉习惯对口译译文的影响,指出在口译过程中应把握平衡原则,从而发挥口译的桥梁作用。  相似文献   

11.
交传口译怯场的成因及消除策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
石慧  张梅 《南方论刊》2007,(6):81-81,80
怯场在交传口译工作中是经常出现的现象,严重影响口译质量。本文就口译的特点出发,论述了怯场出现的原因,并提出相应的建议,摆脱这一现象,促进口译工作的顺利进行。这一研究对于提高口译质量,促进口译工作者的个人素质,以及加强文化交流与国际合作有十分重要的作用,因而具有一定的实践意义。  相似文献   

12.
口译过程中文化异同是影响口译流利实现的因素之一,从概念隐喻的认知角度来看,文化异同与三种概念映射方式相对应。在此以概念隐喻理论为理论基础,从认知视角研究口译中文化差异产生的隐喻认知机制和根源,并提出相应的口译策略,以期丰富口译文化维度的学术研究,同时指导解决口译实践中的实际问题。  相似文献   

13.
口译是极为复杂、综合的交际活动。在维索尔伦的适应论框架下,译者要在拥有不同文化历史等背景的使用者之间来回斡旋、协商。这一统一连贯的双向语言转换过程必然涉及制约语言使用,影响语言理解的语境各要素。译者需要确认适应性语境成分,并适应动态语境要素,并在语言结构的不同层面上进行变异,做出语言选择。今后的口译教学中,教师应培养学生的语境意识,提高口译教学质量。  相似文献   

14.
黄建凤 《学术论坛》2005,(8):200-202
研究南北两派的口译教学模式;借鉴西方在口译培训方面的成功经验;研究结合广西区情开展更高质量专业口译教学的可能,以满足中国—东盟博览会对高级翻译人才的巨大需求。  相似文献   

15.
由于历史原因 ,目前国内日语界一直认为口译是笔译的附庸变体 ,因此对口译的研究较笔译要滞后得多。要改变这种状况 ,必须从观念上改变这一看法 ,确立口译的独立地位 ,完善口译的理论 ,提高对口译课的认识和对口译教学法的重视。  相似文献   

16.
英语口译课是高校英语专业的一门必修课,如何有效地开展口译课堂教学是一个重要课题。本文结合实践教学情况,以现阶段主要的口译训练模式为基础,系统地提出了一些口译课堂教学和训练的新建议和方法。  相似文献   

17.
党的十八大以来,习近平总书记高度重视立德树人在我国教育中的重要地位和作用.2020年教育部印发《高等学校课程思政建设指导纲要》,要求全面推进高校课程思政建设.在此背景下,本文以吉林外国语大学高级翻译学院开设的翻译硕士课程"口译基础理论与实践"为例,主要从教学目标、课程内容、教学模式、教学评价、课程考核、实践教学、师资队伍几个方面,对翻译硕士口译课程思政建设路径进行了探索,以期实现育人目标,提高翻译人才培养质量,并为同类课程提供参考和借鉴.  相似文献   

18.
周薇 《琼州学院学报》2011,18(1):123-124
为适应新时期培养复合型口译人才的需要,口译教学与网络化、数字化环境下的信息技术必须进一步的重组、优化和整合。  相似文献   

19.
随着中国综合国力日益增强,中国与世界各国的往来互动愈加密切,英语口译成为了一项越来越重要的工作。高等院校、职业院校以及培训机构也及时把握市场机遇,纷纷开设相关专业。作为教育领域不可或缺力量的地方院校也是如此。但客观审视我国地方院校英语口译人才培养模式、培养效果,发现有诸多问题亟待解决。运用建构主义理论来探讨创建符合实情的地方院校英语口译教学机制,创新英语口译教学改革、提高口译人才的培养质量,具有现实意义。  相似文献   

20.
综合英语和口译同为英语专业技能课程,开设时间却大不相同。综合英语开设在一、二年级,口译安排在四年级。众所周知,两门课程教学内容截然不同,但两者却存在着紧密联系,诸多口译能力可以在综合英语课堂习得,综合英语课是口译能力培养的基石。在此主要论述了三种可在综合英语课堂上培养的口译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号