首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
汉语典故词语的理据比一般词语复杂,在表义特征及人们对它们的理解机制方面也有自己的特点。近代以来,随着对传统文献熟悉程度的降低,人们对典故词语的理解机制发生了变化,典故词语的词义也越来越明显地走向字面化。  相似文献   

2.
英汉两种语言中都存在大量的比喻性词语 ,但由于各自不同的社会文化背景 ,通常它们会选择不同的本体和喻体来表达同一含义。英汉比喻性词语中喻体及其涵义的不同对应关系揭示了东西方文化内涵的差异 ,在翻译过程中需采取直译、借用、抽象和补偿等策略。  相似文献   

3.
英语典故性词语的来源与汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文主要论述英语中典故性词语的来源与汉译。根据来源,英语典故性词语分为六类:源于《圣经》;源于传说和神话故事;源于寓言故事;源于文学作品;源于风俗习惯;源于谚语。  相似文献   

4.
确立词汇的体系性,是词汇研究中的重大问题。要确立词汇的体系性,除了理论上的论证以外,还应该指出词语间相互联系,相互制约的事实。如果词汇是一个体系的话,那么它的构成元素——词语之间就应该存在着相互联系、相互制约的关系;如果词语之间不存在这种关系,那么词汇体系也就很难确立起来。刘叔新同志曾指出:“建立词汇体系的问题是与词汇的语义体系紧相关联的。如果建立起表明所有词汇单位间的意义对应关系的语义体系,那就相应地存在词汇体系。”  相似文献   

5.
语境对语义有制约作用。词语之间、词语与社会文化语境之间形成了相互呼应、相互影响和相互限定的制约关系。要正确地进行语义认知,就须考虑语境所触发的认知框架,通过意象图式对语义进行引申性发挥。在翻译过程中,应在把握主题倾向性的前提下,对关联性社会文化语境做出准确地判断,并在语境制约下达到对语义的跨文化间对应和有效的传递。  相似文献   

6.
经验意义的表达要运用词语,词语的所指是人类的不同经验范畴,词语和经验相互对应,互为引发,在互动中体现经验意义。概念性经验的表达依靠事物词,事件性经验依靠事件词,感知性经验依靠抽象词,而关系性经验要用关系词。词语表达的是一种心理体验。  相似文献   

7.
由宋玉《登徒子好色赋》所凝练的成语"邻女窥墙",在历代流传中派生出以"东墙"为核心的换喻式典故词语和以"邻女"为核心的隐喻式典故词语。两类典故词语在唐宋时期开始分流,"东墙"系列的典故词语在文人中流传,是艳情符号,在现代汉语产生后几乎成为死典。"邻女"系列的典故词语在现代汉语中转换生成"邻家女孩",得到公众普遍认可,成为约定俗成的公共俗语。  相似文献   

8.
典故词语的生成有一定的随意性。它往往根据表达的需要,随意择取典源的重要语素合成而得。典故词语在流传过程中,需要适应语言的经济原则,不断地进行结构调整来找到一个符合汉语规范的典型词语保存下来。典故词语规范化是其语音、语法形式和语义内容都逐渐成熟、臻于完善的过程。  相似文献   

9.
论典故词语及其使用特点和释义方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文研究了汉语词汇中的典故词语.作者认为,典故是被后世使用的故事和诗文,用典是由前代故事和诗文形成典故词语的过程。典故词语是由用典浓炼而成的词和短语的语言形式;典故词语的使用特点主要表现在关联、形式和意义三个方面;典故词语的释义方法有两种,即寻查典源和分析典源因素义。  相似文献   

10.
词语组合所受限制的类型及其关系亢世勇词语组合成词组、进而成为句子,受到种种限制,这些限制可以归纳为哪些类型?各类之间关系是怎样的?即它们在词语组合中起到怎样的相互制约作用,这是语法研究的重要问题。对于这些问题语言学界见仁见智,意见不尽一致。本文想就这...  相似文献   

11.
翻译并不是从一种语言到另一种语言简单的形式上的对等,大多数情况下,由于文化的差异,人们观察或描述事物的角度会有所不同。而文化因素往往被压缩在语言当中,在实际使用中会以不同的方式释放出来,译者会发现原语和译语的意义表达上呈现出不同的信息量。探索和发掘英汉互译中视点和信息量存在的内在关系:视点相同,信息量相同;视点不同,信息量相同抑或不同,对翻译具有重要的意义。  相似文献   

12.
两个以上相同的词呈连贯线性排列的时候 ,有的是词的语法重叠 ,有的是词的话语重现。重现和重叠在结构性质上存在种种区别 ,语义特征上也有许多不同 ,但它们是在强化功能这一最高层次之下的两种语言现象  相似文献   

13.
双关语指在特定的语言环境中,利用词语的谐音或一词多义表达双重意义以达到某种修辞效果的语言现象。在英汉双关语转换过程中,有时很难将原语言的各种意义都翻译成目标语,造成一定程度的意义损失或转移。英语中“pun”和汉语中的“双关”本身不完全对等,语音双关和语义双关都存在不可译性。  相似文献   

14.
产业融合的发展动因、演进方式及其效应分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
产业融合是不同产业或同一产业内的不同行业在技术融合的基础上相互交叉、相互渗透,逐渐融为一体,成为新的产业属性或新型产业形态的动态发展过程。本文着重对产业融合发展的动因、产业融合的演进方式和产业融合的效应进行了分析。  相似文献   

15.
在各种不同的语言中,颜色词是指用来描述不同事物颜色的单词。当这类词语表示颜色本身或含有相同的含义时,可直译。但由于不同的文化背景和语言背景,颜色词在英语和汉语中会分别表示不同的象征性意义,可意译。通过对这些颜色词的引申含义的对比来介绍它们在英汉两种语言中不同的翻译方法。  相似文献   

16.
于连是司汤达小说<红与黑>中的人物,拉尔夫神父是考琳·麦卡洛小说<荆棘鸟>中的人物.他们既有相同点,又有区别.文章对比了两位主人公的背景、经历和最终结果,其相同点是他们都是从社会底层努力向上流社会、权力中心爬的小人物,虽然背景、经历不同,所采取的手段不同,但他们的命运都是相同的,即为了追求权力而放弃了爱情,最后因此受到惩罚而死.  相似文献   

17.
两种不同对偶理论的经济意义对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先指出经济学中的对偶理论和规划论中的对偶理论均可对同一微观经济行为主体 (生产者或消费者 )从两个不同方面来刻画分析其经济行为 ,然后就其所揭示的经济意义进行了对比分析 ,指出了它们的差异性 ,进而得到了一些结论  相似文献   

18.
在楚简文献中,“虖”、“[虎口]”、“[虍壬]”皆既可用作实词,又可用作虚词。用作实词时,三字各不相同;用作虚词时,三字有同有异。“库”、“吝”在楚简之前的文献中即已出现,后世也有传承;而“妻”仅存现于以楚简为主的战国出土文献中。三字在与楚简同时地出现的传世文献中未见,系后世更改所致。  相似文献   

19.
《广雅疏证》中有大量的“对文异、散文通”,这种现象体现了在不同语境中言语义和语言义之间的有机联系,也反映了王念孙父子对语言义和言语义的认识。《广雅疏证》中的“对文异散文通”有两种类型:一组近义词的全部或部分词语的意义在“散文”中发生变化。  相似文献   

20.
王禹偁是北宋初年最重要的文学家,晁迥也是北宋初年重要的士大夫.两人因桑梓之谊而弱冠相交,在此后的宦游中又互相慰勉,互赠诗文以寄情.两人以各自相同或不同的方式对北宋早期文坛产生了巨大影响.王禹偁与晁迥的文学交游和影响,可从以下三个方面见出:一、为宦以前的师从之谊;二、仕宦之后的相互慰勉;三、两人在宋初文坛的地位.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号