共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
刘翃 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,(Z4)
翻译的本质是不同思维形式的转换 ,思维的方式决定着语言的表达形式 ;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式 ,因此 ,在翻译过程中 ,必须按照译入语民族思维方式的特点 ,调整语句结构 ,以符合译入语的表达习惯 ,本文试图从英汉两种语言的不同的句式结构和语言表达形式为出发点 ,探讨英汉翻译的一些规律和技巧 相似文献
2.
姚键 《成都大学学报(社会科学)》2007,(1):92-96
(注:本文(上)见本刊2006年第3期)
(七)英语多长句、从句。汉语多短句、分句英语句子里主从关系很多,体现出不同的层次。汉语句子里并列关系居多,孰主孰从不明显。一般来讲,英语多长句、从句,汉语多短句、分句。由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达,往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,加上表达结构相对松散,习惯上容易形成多个并列分句,不同的意思往往通过不同的短句或分句表达出来。 相似文献
3.
4.
从思维差异对翻译影响的机理、英汉语言不同思维方式和习惯的差异等方面研究了思维差异对翻译产生的影响,提出了提升翻译质量的策略。 相似文献
5.
叶小宝 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2006,27(1):141-143
思维支配语言。翻译的过程是思维方式转换的过程,翻译症和忽视汉英思维差异密切相关。界定了“翻译症”概念内涵,并透过汉英思维差异,从四个方面分析了翻译症产生的病原,提出了克服翻译症的途径。 相似文献
6.
赵冬 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2001,20(3):157-158
语言与文化有着不可分割的关系。反映在汉英两种语言中的文化差异主要有文化背景的差异、宗教信仰的差异、风俗习惯上的差异和比喻联想上的差异等。这些差异都会影响到两种语言的相互翻译。 相似文献
7.
汉英思维差异与科技翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
思维离不开语言,同时也支配着语言。中英思维方式之间存在巨大差异。思维方式的差异导致了语言的差异。翻译本质上是思维方式的转换。研究汉英思维差异对科技翻译大有帮助。 相似文献
8.
龚爱华 《江西农业大学学报(社会科学版)》2004,3(3):143-145
思维和语言紧密相关。汉英思维方式不同,对同一主题的表达方式也各异。受其影响,汉英翻译中对词汇、句子的表达和篇章的安排上也有很大的差异。通过大量的实例,强调了从汉语转换到英语需要注意的一些方面,旨在为翻译学习者提供一定的参考。 相似文献
9.
汉英思维差异对翻译的制约与影响 总被引:1,自引:0,他引:1
韩虎林 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2007,21(4):146-151
语言与思维的关系是一种互相依存、互相作用的双向互动关系.翻译不仅是语言交际活动也是思维活动,既需要遵循语言规律也受思维规律的制约与影响.汉英两个民族的思维差异,如汉语民族注重悟性而英语民族注重理性、汉语民族注重主体意识而英语民族注重客体意识、汉语民族注重整体思维而英语民族注重个体思维、汉语民族注重形象思维而英语民族注重抽象思维、汉语民族注重综合思维而英语民族注重分析思维等,都在翻译活动中直接或间接地作用于译者,迫使译者寻求两种语言与思维之间的同一与契合. 相似文献
10.
英汉语作为世界上使用人数最多的两大语言 ,其蕴涵的思维方式有着极大差异。因此 ,在翻译过程中 ,译者必须在两种思维方式上进行适当切换 ,才能达到既传达原文神韵 ,又能保持译文整体风格和谐一致的效果。这里拟从思维与语言的差异入手 ,探讨两种思维方式在翻译中的转换。 相似文献
11.
12.
英语情态动词的语义分类及语用分析 总被引:5,自引:0,他引:5
陈光伟 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2001,22(4):94-97
英语情态动词除了语法特征基本相同外,在语义和语用上存在着细微的差别.根据语义差别,英语情态动词可以分为判断情态动词和非判断情态动词,而后者又可以分为主语指向和话语指向两种情态动词.情态动词在使用中具有某种言外之意,能够表达一定的言语行为.理解和使用情态动词,必须考虑语境因素. 相似文献
13.
姜玲 《河南大学学报(社会科学版)》2020,60(4):137-143
在逻辑语义学中,英语全称量词的逻辑式是完全相同的,但是在实际应用中,它们并非完全相同。在语义上,它们虽然有共性,但all和其他全称量词之间、every和each之间、any与every/each之间都存在着差异。all既有分离意义,也有集合意义,而every、each和any只有分离意义;虽然every、each和any都表示分离意义,every的语义是从"每个"走向全部,each的语义是从"各个"指向所有,而any的语义是从"任一"推至全体。every通常用于3个或3个以上的对象范围,each既可以用于3个或3个以上的对象范围,也可以用于两个对象范围。any的语义最丰富多彩,包括不确定性、自由选择性、无关多少和非实存性。在语用上,全称量词的值域、指称、照应及其辖域在不同的语境中可能会有所不同。 相似文献
14.
英语语用歧义的美学功能 总被引:1,自引:0,他引:1
语用歧义是语言运用过程中产生的一种不可避免的语言现象。虽然歧义会给语言的精确表达和信息传递造成困惑,但歧义并非是一种完全消极的语言现象。积极利用语言结构内部的矛盾所产生的歧义,可以表达各种各样的情感,取得特殊的美学效果。 相似文献
15.
歧义是一种模糊语义形式,把它作为一种修辞手段,语言研究者却甚少涉及。通过对英语语言中普遍存在的歧义这一现象的分析,论述了人们在言语行为中有意识或无意识借助多层语义所产生的施事效果;简单回顾歧义的性质和分类、从语用角度探讨歧义在社交互动条件下对语言交际行为的意义和效用,这对语言研究与外语教学都有一定的积极作用。 相似文献
16.
歧义是语言中普遍存在的现象。本文从歧义产生的三种类型谈起 ,着重讨论歧义作为一种修辞手法 ,如果使用得当 ,即运用语言各个平面上的同形或同音异义现象 ,就会在文学、广告文体及其它交际场合中起到讽刺、幽默等多种修辞作用 ,使听读者获得审美情感 ,达到更佳的语言修辞效果 相似文献
17.
本文以英语会话中的话轮沉默为研究对象,指出了传统语用观中的会话分析理论和合作原则在解释话轮沉默时存在的不足,在此基础上探讨了话轮沉默的信息意图、交际意图、关联性和语境效果,说明了关联理论对话轮沉默具有较强的解释力。 相似文献
18.
浅谈英语歧义句的应用 总被引:2,自引:0,他引:2
樊林 《盐城师范学院学报》2002,22(4):82-84
歧义句是语言中的常见现象 ,引起英语歧义句的原因有语音、语义、结构三个方面。一般来说 ,歧义句会造成理解困难 ,但在英语写作中也可积极应用 ,并可通过词序的调整来消除歧义现象 相似文献
19.
刘景霞 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》2007,7(1):122-125
歧义是一种常见的语言现象,它是指某个词语或话语有两个或两个以上的释义。语用歧义的产生与语境有很大的关系,它产生于交际双方所依赖的具体环境。语用歧义在一定的程度上容易让人误解,影响人们交际的顺利进行。但语用歧义并非总是消极的.恰当使用语用歧义,可以产生积极的修辞效果。在交际过程中,人们常常有意利用语用歧义来达到诙谐幽默、一语双关、挖苦讽刺、言简意丰、启发想象等修辞效应。 相似文献
20.
谭文芬 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2006,(3):113-115
一、引言双关语是一种常见的修辞格,利用语言文字的同音或多义的关系,使一个词或一句话关涉到两件事,例如:“A Can-nonball took off h is legs,so he laid down h is arm s.”(“炮弹打断了他的腿,所以他放下了武器”)在这句话中,采用同词异义或一词多义以为诙谐之用,这里的“ 相似文献