共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
刘文华 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2012,(1):52-54
翻译与文化语境息息相关,受到文化语境诸多因素的制约,故在翻译过程中要把某一具体的词、句放在宏观文化语境意义上去加以考虑,只有这样才能更好地将原作的含义表达出来。翻译不仅是两种语言文字之间的转换,同时还是一种文化传输的过程。本文主要从六个方面阐述文化语境对翻译的制约因素。 相似文献
2.
陈琪 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2006,8(3):72-74
词是语言中可以自由运用的最小单位。词与语境密切相关。语境关系顺应理论和语境的属性能够从以下几个方面对词有制约作用:它能够选择词和词义,补充句子的省略内容,增添词的文化内涵,以及制约词搭配时的词义。 相似文献
3.
李华 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2010,12(1):372-373,375
在国际法律文本翻译的过程中,由于法律文化语境和法律功能的巨大差异,很多拉丁法律术语在国内法中很难找到对等词。翻译等值论在法律语境的应用有助于译者在注重语义等值的同时,更加重视语用等值和功能等值。从uti possidetis的翻译看来,只有综合考虑语义,语用和功能的等值,才能厘定翻译的最佳对等词,取得最佳的翻译效果。 相似文献
4.
房萍 《山西大同大学学报(社会科学版)》2010,24(1):79-81,85
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。 相似文献
5.
翻译过程中的文化语境因素分析 总被引:2,自引:1,他引:1
房萍 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(1):51-53
翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动,受到不同文化的历史、习俗、思维方式等文化语境的制约。因此,译者要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,才能避免翻译中出现文化信息传递障碍,达到语用等值的翻译目标。 相似文献
6.
郭旭明 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2011,5(3):73-75
汉语文化负载词负载着丰富的中华民族文化信息,其英译有助于中国传统文化的对外传输和中西文化的相互交流。全球化语境下,英语世界化和全球文化"美国化"趋势明显,英语文化负载词在汉语语境中的传输远多于汉语文化负载词在英语语境的传输,中西文化交流极不平衡。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究。按照生态翻译学观点,改善汉语文化负载词的翻译生态环境和优化其翻译策略可促进汉语文化负载词所负载的文化内涵在英语语境的传输,并维护汉语及其所负载的文化在全球语言文化生态系统中的民族身份和全球语言文化生态系统的平衡。 相似文献
7.
龙静 《昭乌达蒙族师专学报》2009,(6):45-46
由于文化的差异和时代的发展,原本用来指代颜色的词不断被注入新的内涵。本文以中文中的"红"这个颜色词为例,归纳分析了"红"在中文中的不同词语意义,并对比了对应的英文翻译,指出颜色词的翻译应该考虑文化语境,灵活采用直译和意译多种翻译方法,得出正确的译文。 相似文献
8.
语境文化的类型差异与跨文化传播问题解析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘乃歌 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2010,34(4):116-118
在跨文化选择与互动过程中,存在着严重的交流媒介编码失误和交流媒介译码误读问题,这严重制约跨文化的有效传播。跨文化传播理论的历史嬗变及造成跨文化传播冲突的主要原因——高度语境文化和低度语境文化的差异,区分高低语境文化,进而做到换位思考,设身处地进入诉求对象的文化角色,考虑他们接受信息的感知方式和心理特点,才能有效地使本国文化融合到他国文化中去,对他国文化产生吸引力,使跨文化在传播中多几分理解,化解差异、误解和冲突。 相似文献
9.
语境与英汉翻译中词义的确定 总被引:3,自引:0,他引:3
黄敏 《湖南大学学报(社会科学版)》2001,15(2):80-82
在英汉翻译中 ,一个词应如何理解和翻译 ,取决于它特定的语境。语境包括微观语境和宏观语境。微观语境和宏观语境对英汉翻译中词义的确定都产生了重大影响 相似文献
10.
曹建国 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2020,42(1):1-5
我们会在各种场合与各种语境中使用"经典"这个词去表述各种对象,经典的价值就在于具有规范意义,是完美形式与高尚价值的完美结合。就《诗》而言,它既是文化经典、政教经典,更是文学经典,是三者的完美融合。三者看似前后相生,实则彼此涵涉,浑融一体,而《诗》也在各种意义的交织隐显中获得历久弥新的经典地位。 相似文献
11.
方卫星 《华中农业大学学报(社会科学版)》2006,(2):121-124
学报编辑要慧眼识文,首先应当培养一双以学术的视角服务于人民、国家和社会的政治慧眼;其次要培养一双“视学术为生命、有深广学术功力”的学者慧眼;其三要培养一双“思想深邃、字斟句酌”的编辑学家慧眼,努力修炼成一名学养深厚、思维严密、服务人民的可敬学者与编辑学家。 相似文献
12.
陈占彪 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2007,20(1):69-72
知识分子是一个既具有专业性又具有公共性的特殊的社会群体。这一群体的人们具有三种身份和相应的素质:一、“士志于道”的价值维护者;二、“抱道忤时”的社会批判者;三、“行己有耻”的道德示范者。 相似文献
13.
素质教育的关键在于塑造理想人格。孔子对理想人格的定义可概括为:一、仁者不忧,认为君子应心存仁爱,胸怀宽广;二、知者不惑,认为君子应“文质彬彬”,谦虚逊让;三、勇者不惧,认为君子应坚毅勇敢,勇于进取。开展素质教育,塑造大学生的高尚人格,也应该以此为基准。 相似文献
14.
薛公忱 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2002,3(1):9-12,16
清初名医徐大椿置医德于医术之上。他认为 ,医者应存心救人 ,视患者的生命高于自己 ;心术纯正 ,不可杂有损人利己之心 ;虚心笃学 ,不可浅尝辄止 ;慎之又慎 ,不可冒昧试药于人。在如何对待名、利的问题上 ,徐大椿更有独到的见解 ,对今人仍有启迪、教育意义 相似文献
15.
张富林 《盐城工学院学报(社会科学版)》2013,26(1):45-48
章学诚在其小说观中表现出两难抉择的矛盾心理:既轻视小说,又看到小说所具有的作用;既要求小说创作应遵循史家的"实录"原则,又承认小说创作中运用虚构手法的合理性;既为小说突破史家固有的传统观念而哀叹,又认为小说的嬗变非人力所为。这种矛盾心理,是由其史家固有的传统观念与其进步的文学观相互冲突造成的。解决矛盾的出路在于:编写史籍、方志时,应对小说加以整理著录;小说创作要虚实显豁,泾渭分明;阅读者应了解文学创作富于想象、虚构和夸张的特点,做到"知其意"和"意会"。 相似文献
16.
本文提出了目前高校“形势与政策”教育教学中存在的带有普遍性的问题,并结合自己的工作实践,提出了解决问题的对策与思路。 相似文献
17.
墨子教育思想研究 总被引:2,自引:0,他引:2
赵发中 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2000,19(3):16-18
墨子的教育思想很有特色.他把"王公大人"与"匹夫徒步之士"当做教育对象,把培养"贤士"或"兼士"作为教育目的,强调社会环境的作用,重视生产技术和自然科学教育,注重培养学生的逻辑思维能力,提出了"贵义"与"重利"相统一的道德教育思想,提倡"言必信,行必果"及"摩顶放踵,利天下为之"的道德风尚,首倡合其志功而观之的检验行为的道德标准,强调因材施教和强力从事的教学原则. 相似文献
18.
王旭送 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2006,28(2):16-19
屈原具有深厚的历史思想,在中国史学史上本应占有一席之地,但是,我们当前的史学史研究却没有给予其足够的重视,对于其历史思想鲜有提及。屈原的历史思想主要表现为:反天命、重人事;主张历史在变化中向前发展;重视以史为鉴;具有浓厚的君主论。 相似文献
19.
曾国藩以理学之士典戎,临阵指挥虽非其所长,但在长期的军事实践中,形成了独特的军事战略思想,蕴涵其中的朴素辩证法思想对于近世军事影响颇为深远。在战略指导思想上,主张从实际出发,稳扎稳打,从不打无准备之战;在战略态势上,重主客奇正,以我为主,稳中求变。在战略方向上,主张以上制下,从大处着眼,舍小图大。 相似文献
20.
罗长斌 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2012,30(3):43-47,83
翻译是自由的,但也不是任意的,而是要遵守一定的原则和方法的;而诗歌的翻译也有其特殊的原则。新的实用型翻译原则应是:先理解,再翻译,再理解。意思就是先博览群书,理解好了原作才能翻译;认真翻译完全文之后,在全面理解的基础上还要再进行全面的修改。错译的原因全在于译者对原文的理解不到位。据此原则理解好了原诗的三个层面的意思之后再进行翻译的话,才能将原诗的意思翻译到位。不仅要理解原文的深刻内涵,也要理解到原作的修辞风格、语言风格等。因此,除了要尽量翻译出原作的内涵之外,还要尽量做到译文和原文的语言风格对等。 相似文献