首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
专有名词是指某个(些)个人、地方、机构等专有的名称。专有名词的普通化是语义发展过程中一个重要的特征,它是语义的扩展。英语专有名词的普通化可分为人名的普通化,地名的普通化以及其他一些专有名词的普通化。英语专有名词的普通化是借“转喻”和“换称”这二种方法得以实行的。在现代英语多种构词法中,转类法是很重要的一种,特别是专有名词转化为普通词类其特点:形象、生动、趣味,便于记忆,而且对理解和翻译都有很大帮助。  相似文献   

2.
从认知语言学视角考察英语专有名词普通化现象。通过分析相关语言事实,发现专有名词转化为普通名词具有以下三个特点:第一,专有名词本身词义概念的二元性是普通化现象产生的语义基础和前提条件;第二,专有名词普通化现象体现了语言的经济性原则,这也是对现有的语言资源的有效利用。第三,专有名词所指专名事物与普通化的专有名词所指普通事物之间存在概念上的邻接关系,可以通过转喻视角化机制实现向对方范畴的转化。专有名词普通化现象能产生含蓄典雅、形象生动的语用效果。  相似文献   

3.
现代英语存在专有名词普通化现象。专有名词普通化的来源也较为广泛。本文从词义变化的角度探讨英语词汇中的专有名词通过换称转化为普通词语的六种类型,以期帮助英语学习者更好地理解相关的英语词汇。  相似文献   

4.
一方面,科学技术的发展使英语新词大量涌现,另一方面,语言与文化相关性的讨论又给传统词语研究注入了新的活力。“水门事件”(Watergate)后,结合成分-gate派生出许多新词,专指政界、要人丑闻,如:Bilygate、Debategate、Irangate、Koreagate、Holywoodgate、Muldergate、Quakergate等等。同时,Watergate一词从专有名词换称为指“丑闻”的普通名词。普通化后的Watergate,通过双重转化机制,不仅可作动词,有“卷入”、“偷窃”之意,而且还可同英语后缀结合,派生出不同形态的词语,如Wa-tergateana、Watergater、Watergatese等  相似文献   

5.
专有名词普通化受语境因素制约,其理据是建立在语言符号所指体现的常规关系上。这些理据不是来自语言的内部,而是来自语言外部,是语言外部理据,反映的是该语言所体现的外部世界及其特征,因此具有时代性、地域性和民族性,反映该民族的语言文化特征。专有名词的普通化过程是通过相关联的认知域之间的投射实现的,语境是其转化的条件。  相似文献   

6.
工科基础化学教学中培养学生工程观的实践与体会丛锦华,赵大传工科基础化学(主要是普通化学)是高等工科院校各工程技术专业学生必修的一门基础课,是化学与工程技术间的桥梁。怎样体现普通化学的桥梁作用?怎样发挥好桥梁作用?我们认为,明确教学指导思想、从教学内容...  相似文献   

7.
本文对专有名词与冠词在一定上下文中的连用现象进行了全面的探讨。认为,一、应将已转化为普通名词的专有名词分条处理;二、专有名词与冠词在一定上下文中连用有如下三种情况:(一)当一定的上下文使专有名词表示“分指意义”时,(二)当描绘性定语表示专有名词的一时特点或状况时,(三)当我们需要表示某一专有名词及其特征等是“众所周知”这一含义时.  相似文献   

8.
依据翻译学基本原理、原则和方法,结合英语体育新闻词汇特征,对翻译的标准、条件、方法及技巧等方面进行探讨,对词义的理解和翻译以及处理新词术语专有名词等方面提出了一些见解。  相似文献   

9.
多媒体计算机逐步融入我们的课堂教学中,充分利用计算机辅助普通化学教学,对改革传统的普通化学课堂教学,帮助学生更好地掌握普通化学基本知识、基本技能,提高普通化学的教学质量具有深远的意义.  相似文献   

10.
专有名词的翻译看似容易,实则不易。长期以来,我国专有名词的翻译存在混乱现象,译好专有名词对跨文化交际具有重要作用。以桂林抗战文化城国际友人援华史料中的部分专有名词为例,探讨汉语专有名词翻译的基本方法和基本原则。  相似文献   

11.
根据药学科技英语文体和语言的特点,从语用学的角度,本文探讨药学科技英语翻译的准确把握和转换,并提出专有名词、专业术语的翻译原则和实用翻译方法,旨在提高药学科技英语翻译的效率和质量。  相似文献   

12.
笔者在教授了英语构词法理论以后,听很多学生讲,词缀和词根的划分,除了有助于记忆单词以外,似乎没有其它实际的用处。对此笔者不敢苟同。因为笔者在阅读翻译文章的时候,就经常看到根据词根词缀理论来翻译的句子。在此,谨以在阅读中见到的几个例子,谈谈词缀在翻译中的处理。一、词缀具有意义语言学家认为英语单词有一定的内部结构,也就是说,构成词的要素是按照一定的顺序排列的。构成词的基本单位是词素(morpheme),词素可以分为词根(root)和词缀(affix),词根加词缀,是英语语言构词的基本手段。例如,un…  相似文献   

13.
中国学习者的“汉语思维”是其有效进行英语交流的主要障碍,而这种不利于英语学习的思维方式恰是“翻译法”统治下的英语课堂教学的产物。目前“翻译法”的课堂操作暴露出两大问题,一是将作为目的的翻译(“交际翻译”)和作为手段的翻译(“教学翻译”)混为一谈,二是翻译手段的课堂运用多盲目、欠合理,致使教学翻译无法实现其应有的良性作用,反而阻碍了学习者“英语思维”的形成和发展。包括“五步曲”在内的一些教学设想旨在避免教学翻译的负面影响,使之促进学习者“英语思想”的形成。  相似文献   

14.
讨论了专有名词翻译的一些基本原则、翻译方法和注意事项。针对当前专有名词误译屡见不鲜的情况,提出了看法。  相似文献   

15.
卢思源教授 上海市外文学会会长,华东区六省一市外文学会协作组组长,上海市科技翻译学会会长(1995—2004),中国翻译协会第四届理事,中国译协“资深翻译家”《上海科技翻译(上海翻译)》编委(1996年1月至今),上海市翻译系列高级职务任职资格评审委员会委员(主任委员)兼英语学科评审组组长(1992—2004),华东工业大学文理学院院长,上海理工大学外语学院院长兼上海一纽约联合语言学院院长(1987--2000),上海大学国际商学院顾问教授(1991),上海大学外国语学院顾问教授(1995),  相似文献   

16.
国家教委委托《普通化学》课程教学指导小组制订的工科《普通化学》课程教学《基本要求》中指出:《普通化学》课程从学科的性质来说,需要简明地阐述化学的基本理论和知识,它是高等工科学校大多数专业不可缺少的一门基础课;从培养专门人才全局中的地位、作用和任务来说,它还有联系工程实际和新技术发展的方面,“是化学与工程技术间的桥梁,是培养全面发展的现代工程技术人员知识结构和能力的重要组成部分.”  相似文献   

17.
专有名词在词汇、语言方面有着自己独特的特征,且内容方面与专业知识密切相关.利用网络资源翻译专有名词的方法有:直接查找法;抛砖引玉法;提问法;检验法;专业论坛讨论法.  相似文献   

18.
英语名词分为两大类:普通名词和专有名词。英语抽象名词属于普通名词的一个分支,表示事物的性质、行为、状态、感情或其他抽象概念。英语抽象名词有的不可数,没有复数形式,有的可数,有复数形式,有的既可用于可数,也可用于不可数。抽象是对具体而言,除了表示摸得着、看得见的具体事物名称的名词及专有名词外,其余名词都是抽象名词,其涉及面大,用途广泛。查阅任何一本英语语法书就会在名词一章找到有关抽象名词的论述,只是不够集中,不够系统,不够全面。为了使初学者对英语抽象名词有一个完整概念,本文试就英语抽象名词的分类、…  相似文献   

19.
香港专有名词翻译之特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于历史上被割裂、地理上被分隔,加之文化发展及方言使用有别,香港在外来语使用方面有其特点,在翻译使用上一方面沿用旧译,另一方面则新译多,其中专有名词翻译方面更是与国内用语异同参半。回归祖国之后,翻译用语异同问题在与内地交流中的负面影响愈加突出。本文拟讨论有关香港与内地之间常见的专有名词英译汉异同问题。  相似文献   

20.
非化工类普通化学与物理化学课程的综合改革   总被引:5,自引:0,他引:5  
针对非化学化工类专业普通化学与物理化学课程的教学现状 ,提出了普通化学与物理化学综合改革的目的、意义、指导思想、主要内容和措施。明确指出在物理化学的基本框架下 ,进一步融合、重组和更新普通化学和物理化学的教学内容 ,强化化学理论的系统性 ,拓展化学基础理论和基本知识在各专业技术领域的应用 ,是为了提高学生学习的积极性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号