首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
省略法是翻译中的常用手段,由于受到传统“等值”翻译观的种种限制,该翻译手段在实际汉英翻译中的作用被大大低估。为了在翻译过程中更灵活地运用省略法,文章以目的论为理论基础,重新探讨实际汉英翻译中省略法的运用规律。收集分析了各种体裁的实例,包括外宣材料,广告、法律或商务文件,以及文学作品等,总结了各种文体下使用省略翻译的原因,其运用的最终目的是为了达到预期效果和紧扣读者关注点。大量的实例证明:在目的论指导下,省略法在实际翻译中往往能发挥意想不到的恰当作用,因此是可以而且应该被推广的。  相似文献   

2.
浅谈广告语言的语法修辞   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告是一种特殊的文体,是一门用语言说服人的艺术。文章不是就传统的对广告语言的修辞格分析,而是从主题、省略、疑问三个角度对广告语言的修辞进行初步的探析,诣在探求语篇层面上的广告修辞。  相似文献   

3.
省略作为语篇衔接的重要手段在英汉语中都普遍存在.关联理论认为,要正确理解语言中的省略就要通过语法、语境与社会文化等知识来寻找关联.在英汉互译中,关联理论对取得翻译中的等效和对省略信息的找回同样具有极强的解释力.  相似文献   

4.
双宾句的两个宾语在句中省略有三种不同情况 :⑴两个宾语都不省略 ,⑵指人的宾语省略 ,⑶指物的宾语省略。仔细考察发现 ,指人的宾语省略比指物的宾语省略自由。语法结构受人类认知的制约。运用“认知语法”理论加以分析 ,可以发现双宾句宾语省略与人们认知习惯、语义表达存在着内在联系  相似文献   

5.
广告翻译的跨文化情感传递   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人.但由于诸如审美心理、形象思维模式和情感焦点等文化心理的不同,广告翻译过程中存在着各种情感传递障碍.这就要求广告的翻译以功能对等原则为指导,采用省略、改译等翻译方法,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售.  相似文献   

6.
双关是广告文体中常用的一种修辞手段,也是广告语篇翻译的难点之一。本文在分析广告语双关运用的类型和特点的基础上,提出了忠实、创新、补充、说明、省略等翻译策略和方法。  相似文献   

7.
省略是英汉中均有的语言现象,但也存在着异同。对省略现象的把握是正确理解这两种语言差异的关键之一。本文用Halliday的相关理论对比两种语言中的名词性省略、动词性省略和小句性省略以及省略的衔接功能及其在翻译中的作用。  相似文献   

8.
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人 ,使后者接受前者。随着中国的市场经济及经济交流的发展 ,汉语广告的英译也越来越重要。但由于诸如审美心理、形象思维模式和情感焦点等文化心理的不同 ,广告翻译过程中存在着各种情感传递障碍。这就要求广告的翻译以功能对等原则为指导 ,采用省略、改译等翻译方法 ,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文 ,实现外来广告的当地化 ,进而打开市场 ,促进销售  相似文献   

9.
试论广告语篇中的衔接机制   总被引:1,自引:1,他引:0  
广告英语语篇与其他的语篇一样,具有构成语篇的衔接机制.但作为一种实用性十分强的文体,广告英语语篇的构成机制又不同于其他语篇的构成机制.作者通过对6期Reader's Digest中28篇广告的分析,认为广告语篇的衔接机制主要有语法层次上的照应手段、连接手段、省略手段以及词汇层次上的重复手段.  相似文献   

10.
广告语言中的性诉求是一个敏感的话题,目前广告语言中存在着“擦边球”的现象。本文以“玩美女人”为例,探讨了形成歧义的原因:多义词引起歧义、同音词引起歧义、结构划分不同层次形成歧义、结构与结构之间的关系不同形成歧义、指代不明形成歧义、省略形成歧义、施事和受事关系不明形成歧义。形成广告语言中存在着“擦边球”的主要原因有男性的视角、女性价值观的内化、对美女经济效益的追求等。  相似文献   

11.
作为当代西方后现代主义文化研究的一大热门话题,互文性理论强调不同文本互相影射,互相参照,形成一个庞大的符号辐射系统。互文性理论把文本研究放在一个更宽广的文化语境中进行,因而对翻译研究具有一定的借鉴作用。运用互文性理论对广告语言的特点进行分析,发现广告用语多为指涉频率高的强互文性文本,互文语境大,联想意义丰富。  相似文献   

12.
通过对英语广告文本中赞扬语相关数据的分析,归纳英语广告语中赞扬语使用的特点,探讨这一特定文体中赞扬语使用的形式和语用功能。研究发现:赞扬语是广告英语文体中常用的一种言语策略,广告英语文体与日常英语文体在语境、对象和使用目的不同,导致它们在分布特点、语言形式、语用功能上都存在较大差异。  相似文献   

13.
隐喻在广告英语中大量存在,意象是广告文本的中心要素。广告意象来源于日常生活并借助明喻、暗喻、拟人、借代等手法凸显出来;喻体意象是翻译广告隐喻的关键,顺应广告文体的特点和英汉语的文化特性,喻体意象的翻译可采用保留原意象法、重塑意象法、模糊意象法等四种策略。  相似文献   

14.
以汉英广告英文为文本,试图通过文化预设的视角,来分析其内在的特征以及性质。希望通过广告语篇中的六个文化预设维度,即:习俗、委婉、常识、词汇、修辞、心理来探究如何采用文化预设机制,有效地对含有文化信息的汉英广告语篇进行编码及解码,从而使广告话语在全球化背景下为受众所理解与解读。  相似文献   

15.
从模因的角度看比较广告   总被引:1,自引:0,他引:1  
模因论是解释文化进化规律的一种新理论.广告作为一种文化现象,在当今的信息时代充斥于社会生活的每一个角落.而比较广告,作为一种特别的商业广告形式,更是备受青睐.介绍了模因的概念和特征,并以模因论为基础,从广告形式、类型及策略等方面对比较广告进行了剖析.以期比较广告能在广告活动中得到应有的一席之地,立法上能得到应有的支持.  相似文献   

16.
广告翻译研究在近20年内迅猛发展,据不完全统计,在全国正规刊物上发表的关于广告翻译的研究论文有数千余篇。研究者们从诸多视角对广告翻译进行了分析,如功能对等理论、关联理论、跨文化交际、目的论、顺应论、模因论等等。但上述多是从翻译理论的角度或与翻译理论相关的跨学科角度所进行的广告翻译研究。本文拟就回归广告翻译的本原,即从广告学的角度,试以广告学来指导广告翻译,并就将来的广告翻译事业的发展及人才培养提出一点建议。  相似文献   

17.
    
基于双边市场理论,在广告主口碑正向传播条件下,媒体广告价格受广告偏好型受众和广告厌恶型受众比例数的影响:广告偏好者比率越高,则广告价格越高;广告厌恶者比率越高,则广告价格越低。当广告主的口碑传播为负时,媒体广告价格的高低取决于广告无差异者和广告厌恶者的比例:广告无差异者比率越高,则广告价格越高;广告厌恶者比率越高,则广告价格越低。  相似文献   

18.
双关语是广告语篇中常用的修辞手段之一,双关语的使用可以给广告带来幽默、风趣的效果,达到推广产品的目的。双关除了修辞功能之外,还有语篇的衔接功能。双关语在广告语篇中的衔接功能主要通过指称衔接、词汇衔接和语境衔接来实现。双关语具有的衔接力和衔接效果得到语篇衔接力理论的支持。了解双关语的语篇衔接功能对于广告语篇选择和组织双关语提供了有益的提示。  相似文献   

19.
男性气质的养成是一个建构性过程,男子气概的表现也是多样化的。男权社会中占据优势的是支配性男性气质,消费社会中的男性气质则发生了很大改变。从广告文本表现手法上看,男性护肤品广告展示了不同的明星身体,塑造出不同的男性气质,但实际上无论广告主角代表的气质类型看起来有多么大的差异,其本质都是传统支配性气质在消费社会中的不同表现形式。  相似文献   

20.
当代广告业的发展对高校广告人才的培养模式提出新的挑战,要求高校以市场为导向进行广告学专业课程的再设计。课题组运用德菲尔法和问卷法进行创新型广告人才培养模式的实证研究,对国内六所著名高校广告学专业课程组合设计进行抽样,采集广告人才培养单位(高校广告专业)与用人单位(广告主、广告公司、广告媒体)对这些课程设计的态度指数,统计显示:市场因子在课程设计组合评价中有决定影响作用,这对广告学专业课程设计的合理性有重要启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号