首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
随着社会和历史的发展,中西方民族形成了各具特色的思维方式,这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响,形成了汉英语言的不同特点.了解中西思维方式的差异及对两种语言的影响,可以帮助英语学习者更好地从宏观上把握两种语言的特点,微观上增强处理语言的能力.  相似文献   

2.
语言思维与非语言思维   总被引:2,自引:1,他引:1  
人类究竟是用什么方式思维?一定要用语言进行思维,还是可以脱离语言进行思维?对于这些问题,科学界一直没有明确的定论.一直以来存在着两种观点:"等同说"和"分离说"."等同说"将语言和思维视为一体,而"分离说"又将这两种东西截然分开.其实这两种观点都过于极端,因此有必要从语言和思维的关系入手来阐述人类思维的两种形式:语言思维与非语言思维.  相似文献   

3.
中西思维方式与语言逻辑比较   总被引:3,自引:0,他引:3  
思维是人脑的一种功能,是人脑对客观现实的反映过程,是人类对客观世界的认识能力。语言是人们思维和认识的组织者。思维和语言是密不可分的统一体。思维方式影响着人们说话和行文的遣词造句。英汉思维差异决定了英汉两种语言的不同特点,只有正视这些个性差异,才能消除文化传播领域中出现的翻译障碍,促进文化的交流。  相似文献   

4.
思维与语言有着密切的联系,人类思想的形成要借助于语言来实现,人类思想的表达和传递也要通过语言的形式来完成。然而,不同的民族在不同的社会文化背景下形成的思维方式是有差异的,思维方式的差异必然会导致表达思想内容的相应的语言形式的不同。本文主要从语言的不同侧面,探讨了中西方思维方式的差异在汉英两种语言中的体现。  相似文献   

5.
翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交流活动.英汉两种语言出自不同的文化与历史,因而英汉民族形成不同的思维方式、思维特征和思维风格.思维差异导致语言差异.在英译汉过程中,译者应转换思维方式,发挥汉语优势,避免"英味译文".途径有转"形合"为"意合";变"静态"为"动态"; 化"被动"为"主动".  相似文献   

6.
思维是人脑的一种功能,是人脑对客观现实的反映过程,是人类对客观世界的认识能力。语言是人们思维和认识的组织者。思维和语言是密不可分的统一体。思维方式影响着人们说话和行文的遣词造句。英汉思维差异决定了英汉两种语言的不同特点,只有正视这些个性差异,才能消除文化传播领域中出现的翻译障碍,促进文化的交流。  相似文献   

7.
思维与语言相互依存,密不可分。思维体现于语言之中,语言是思维的主要工具。不同民族有不同的思维方式,英汉语言思维方式的差异也广泛体现在语言使用中。这种差异使中国学生在英语学习时,常把汉语的思维模式和语言习惯迁移到英语表达中,对英语学习产生干扰。因此,在外语教学中,需要通过对比分析的方式,使学生了解英汉语言思维方式的差异同时培养其目的语即英语的思维能力,建构英语思维环境,从而有效防止汉语思维方式对英语学习的负迁移。  相似文献   

8.
从英汉思维形态的差异看语言表现形式的差异   总被引:4,自引:0,他引:4  
不同的民族 ,不仅有不同的民族文化 ,而且思维形态也不尽相同。英汉思维差异决定了两种语言的不同特点。建立在思维与语言关系的基础上 ,通过宏观对比英汉思维形态的差异 ,解析由此引起英汉语言形式上的不同表现  相似文献   

9.
思维与语言之间有着相辅相成的关系,互相推动着向前发展;思维差异则反映了不同的民族千百年来形成的不同的语言心理倾向;在两种语言的互译过程中,思维差异影响着译文的质量,起着决定性的作用.本文通过分析翻译的本质及思维差异着重比较了汉俄两种语言问的不同之处,提出了避免思维差异干扰,搞好翻译工作的建议。  相似文献   

10.
沃尔夫假说无疑是本世纪语言研究一个极富魅力的语言人文课题.该假说有两种表述:"语言决定论",即语言决定思维;"语言相对论",即思维相对于语言,思维模式随着语言的不同而不同.沃尔夫对人类"世界图景"的深层模式的语言性的深刻洞察,推动了20世纪对语言的思考,促进了广泛的语言主义思潮.  相似文献   

11.
思维与语言有密切的关系,思维决定人的行为方式和言语的表现形式。英汉思维差异决 定了两种语言的不同特点。本文以思维与语言的关系为出发点,比较分析了英汉思维方式在语言上的 表现。  相似文献   

12.
不同的客观环境导致各民族不同的思维模式。人类行为无不折射出一定的思维模式 ;思维模式反过来又影响人类的行为模式。本文认为 ,针对中西思维模式差异 ,取西方教学模式之长 ,存我国传统教学模式之精要 ,通过思维训练增强英语语言意识 ,是提高英语教学质量的有效途径  相似文献   

13.
思维方式差异与英汉翻译转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述了中英两种语言的差异,指出思维离不开语言,同时也支配着语言。不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的思维方式,中英思维方式之间存在巨大差异,思维方式的差异导致了语言的差异。通过具体例句说明翻译本质上是思维方式的转换。  相似文献   

14.
英汉思维差异与翻译策略运用   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言与思维相互作用,思维方式的不同必然导致语言结构的差异,从而成为影响翻译策略选择与制定的重要因素。英汉思维方式之间存在着很大差异,这就要求译者在翻译实践中以目的语读者的思维能力为参照依据,努力将原作中所包含的思维方式和文化特质再现出来。  相似文献   

15.
本文作者试图说明在外语教学中,尤其是英语教学中培养外语能力,外语思维语感之间的关系。论证了在教学过程中几种能力之间的相互联系。  相似文献   

16.
论英语习得中英语思维的培养和建立   总被引:2,自引:0,他引:2  
掌握和运用英语知识首先应建立英语语言的信息通道,学会用英语思维。本文从语言与思维的哲学思考入手,详细分析了语言和思维的辩证关系,以及汉英不同的思维模式和语言建构,同时,从语言角度出发,分析了形成英语思维的困难所在并由此提出培养英语思维的方法。  相似文献   

17.
探讨以外语思维为导向、以内容为中心的主题演讲对于提高口语能力的作用.本研究采用行动研究的方法,探寻外语知识与思维建立直接联系的方法,从而有效提高英语口语能力.本文通过采取控制性强化输入和输出等行动,训练学生用目的语组句和谋篇的意识,增强语言意识;通过半控制性输出的主题演讲等一系列行动,活化语言知识,促进学生陈述性知识向程序性知识的转化.结果显示,本研究方法对于培养学生具有一定外语思维习惯和口语表达的能力具有正向作用.  相似文献   

18.
人的很多想法很难用语言文字准确地反映出来,这说明思维和语言不存在对等性。思维大于语言,存在"超词思维"现象,把超越词汇的思维最大化地转化为现有的语言形式是写作学科始终关注的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号