首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
后现代翻译理论强调主体性和翻译规范研究,对翻译行为、译本、译者等概念有新的理解。其中,解构主义、女性主义和后殖民主义这三大流派具有深远的影响。  相似文献   

2.
本文以德国功能派翻译理论中的翻译目的论为指导原则,根据儿童文学及其翻译的特点和要求,提出儿童文学作品汉译宜采用归化的策略,易为目的读者所接受。总结出儿童文学作品在具体翻译实践中可采取的方法。  相似文献   

3.
自翻译作为一门学科诞生以来,中外涌现出大量的翻译家及其代表思想。中国的严复,傅雷和钱钟书三人的翻译思想对中国的翻译事业做出了别人无法比肩的贡献,对西方翻译理论的完善和发展也起到了相当大的启示及推动作用。本文选择三人作为中国翻译思想家的代表,对其翻译思想进行探讨。  相似文献   

4.
黄亚丽 《经营管理者》2009,(18):339-339
翻译学已经成为一门独立的学科,但就翻译性质而言翻译理论界和实践者各持己见,观点不甚统一。翻译是科学,或艺术,或技术,或科学、艺术和技术的结合?本文归纳前人的研究,并试图从原型理论出发,对翻译性质进行定位。  相似文献   

5.
本文结合对功能翻译理论的探讨,认为译者在翻译过程中应根据译文的预期目的来决定自己的翻译策略与方法。在旅游资料的英译中,要结合文化差异使用异化和归化相结合的翻译策略来处理文化信息。在翻译方法上,主要表现为音译加释义,直译加意译两种方式。  相似文献   

6.
勒菲弗尔的翻译改写理论认为翻译是对原作的一个复杂改写过程,其中涉及很多因素,如意识形态、诗学观、赞助人等.该文首先分析了英文电影片名的特点,进而探讨改写理论在英文电影片名翻译中的应用,旨在为英文电影片名的翻译提供一些建设性指导原则.  相似文献   

7.
在中国经济与世界经济全面接轨的今天,商务英语函电翻译的重要性与日俱增。该文试图从函电翻译的基本原则、函电译文的语言风格、商务内涵词汇选用、句式结构以及进出口商品商标的意译和音译诸方面展开论述,并借助函电翻译的实例,分析常见的翻译错误,探讨商务英语函电翻译的得体性,以促进函电翻译的理论与实践完美的结合。  相似文献   

8.
翻译等值问题一直是翻译理念的核心问题,但是对于这一概念至今一直众说纷纭,还没有一个明确的定义。而翻译的本质就是两种符号系统的转换,鉴于符号语言学侧重对符号和标记实践的研究,试图从符号学角度分析翻译理论中的等值问题,以期得到更加完善的解读。  相似文献   

9.
李俊 《经营管理者》2009,(16):286-286
翻译等值一直是翻译理论的核心概念之一。本文节选电影《功夫熊猫》台词译文并进行分析,从意义对等,形式对等,风格对等及灵活对等方面初步探讨等值翻译。  相似文献   

10.
翻译课是高校很重要的一门课程。它既包含语言基本功训练,也包含语际转换技能训练。本文主要从教学理念、教学手段、课程内容等几个方面探讨翻译课的教学改革,强调翻译教学中以学生为中心和理论联系实践的重要性。  相似文献   

11.
中国船政文化博物馆是首个以船政为主题的博物馆,文化博物馆文本资料的翻译对船政文化的传播具有重要作用。该文从关联翻译理论视角对中国船政文化博物馆中文字描述和实物展示的译文进行探究,认为要尊重跨交际双方的认知语境,遵循关联理论的最佳关联原则,通过有效的翻译方法,突破文化障碍,达到最大的语境效果,以产生较高品质的译本来传播船政文化。  相似文献   

12.
方雪梅 《经营管理者》2013,(29):327-327
随着全球化的发展,中国与世界上其他国家的交往日益增多,英语在跨文化交际中起着越来越重要的作用。公示语作为日常生活的重要组成部分,其翻译的质量密切关系到不同文化的人之间的交流。但是,由于各个语言和文化的差异,公示语翻译中存在着大量的问题,这些问题继而阻碍人们之间的交流。本文从功能翻译理论的视角出发,提出公示语翻译的一些实用翻译策略。  相似文献   

13.
<正>翻译是一种社会文化活动,受社会文化的影响。马克思主义理论特别是实践哲学与联系发展的观点对翻译行为有着重要的指导意义。在翻译过程中,不仅要理解实践哲学对翻译活动的指导意义,同时还要坚持联系与发展的哲学思想,判断不同情景的翻译范式。外事翻译是翻译的重要组成部分,伴随着我国国际地位的提升,外事翻译活动也持续增加。外事翻译活动主要是指翻译人员在各类外事、外交场合将国家与政府的政治立场、政治观念等运用外语传达出去的行为。为了准确、全  相似文献   

14.
中共中央编译局又称中央编译局,位于北京市西城区西斜街36号.隶属于中国共产党中央委员会,是中共中央的直属机构.中央编译局的主要职责和任务是编译、研究马克思主义经典著作,对外翻译党和国家重要文献和领导人著作,研究马克思主义基本理论、世界社会主义和政党政治等理论与实践,收集、整理马克思主义和世界社会主义编译研究以及世界重要理论学术文献信息资料等. 中国共产党历来重视马克思主义著作编译研究事业.早在我们党成立初期,一些进步知识分子和共产党员就积极向中国翻译介绍马克思主义著作.1938年,我们党在延安成立了马列学院,学院下设编译部,专门组织翻译马克思主义著作,这是我党较早设立的专门编译、研究马克思主义著作的机构.1949年上半年,正值新中国成立前夕,在物质条件十分艰苦的情况下,党中央高瞻远瞩,高度重视马克思主义理论建设.周恩来同志亲自起草了筹建中央俄文编译局的决定.1949年6月,中央俄文编译局成立.此后,党中央又在中央宣传部设立了斯大林全集翻译室.1953年1月29日,经毛泽东同志批准,党中央决定"将中央俄文编译局与中央宣传部斯大林全集翻译室合并,并以此两单位为基础成立马恩列斯著作编译局,开始系统、有计划地翻译马克思主义全部著作.  相似文献   

15.
全娟 《经营管理者》2013,(31):327-327
翻译是一种实践性很强的活动,但它仍然需要理论的指导。符号学对于翻译研究的最大贡献是对意义的研究。符号学拥有强大的意义分析模式,能够更好的分析意义的三个方面(即指称意义、言内意义和语用意义)在翻译实践中的作用和影响。本文将以李白的《秋浦歌其十五》的三个中译本为例,来分析莫里斯的符号学的意义观在唐诗押韵汉字翻译中的体现。  相似文献   

16.
纽马克提出的交际翻译理论注重以目标语传递信息,使译文适合目标语读者,更容易被读者所接受。本文结合韶关东南轴承有限公司出口业务实践中的客户意见反馈,分析了客户反馈的汽车轴承失效的原因及改进措施,从三方面探讨了纽马克的交际翻译理论在轴承失效分析的汉英翻译中的应用,说明了如何有效地翻译失效分析报告,从而准确地传达信息并保留原语的创作特点及目的,以便外国客户更易于接受,促进公司出口业务的顺利发展。  相似文献   

17.
诗歌是我国古代语言文化的精华所在,因此探讨中国古典诗歌的英译具有十分重要的意义。本文以英国语言学家塞尔的意向性理论为视角,分析诗歌英译的主体性,指出在诗歌翻译过程中,翻译主体的翻译意识活动同样具备意向性意识活动。  相似文献   

18.
本文结合品牌外宣翻译的基本理论和国内外商标翻译实践对保定市"中华老字号"的外宣英译现状进行了探究,针对"槐茂"和"刘伶"这两个"中华老字号"品牌商标英译存在的问题提出了相应的解决策略。  相似文献   

19.
龚蒙  乔春梅  王洋  龚磊 《经营管理者》2012,(9X):357-357
翻译的方法、技巧和理论是建立在语言对比的基础之上的,所以在英汉两种语言的翻译实践中,十分有必要对比这两种语言的异同,尤其是相异之处,掌握它们的特点。从翻译的角度来讲,对比英汉两种语言应从以下几方面着手:词汇、句子、修辞、逻辑思维和表达方式。本文主要从词汇的意义方面来对英汉两种语言的词汇进行比较。  相似文献   

20.
德国的功能理论在对应用性文本的翻译中已经得到了较多的应用,但翻译的语篇视角也提供有力的翻译操作理据,本文从连贯性的角度语篇特征与语篇结构两个层面分析中英文对外宣传材料的语篇差异,阐述如何在翻译过程中应该以语篇为中心,对原文的信息进行处理,以使译文符合语篇连贯性的标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号