共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
自然辩证法的经典著作,最早是在上海翻译出版的。这本书中的“劳动在从猿到人转变过程中的作用”一文,是1928年11月由上海春潮书局出版(陆一远译,篇名译作《马克思主义的人种由来说》),全书在1932年已“有两种译本”了(见李季1932年4月3日为《辩证法还是实验主义》一书所写的 相似文献
2.
王世德先生在《马克思主义必须发展--马克思晚年的人类学笔记给我们的启发》一文中谈到,马克思和恩格斯“1882年为巴枯宁翻译的《共产党宣言》俄译本第二版”写过序言。见(本刊1989年第4期第2页)按1882年俄文版《宣言》“序言”中确有:“巴枯宁翻译的《共产党宣言》俄文版第一版,在六十年代初,由《钟声》印刷所刊印问世”之类的字句,但把1882年俄文版《宣言》说成就是巴枯宁翻译的《共产党宣言》的俄译本第二版,却是错误的。 相似文献
3.
本文对胡培兆《当辨〈原富〉与〈国富论〉》一文的观点提出了商榷。根据原著书名 ,说“严复翻译《国富论》”并不错 ,《原富》就是“论富”或“论国民财富” ,胡之“辨正”实不确 ;《原富》翻译于 1897至 190 1年 ,出版于 190 1-190 2年 ,胡之 190 2年说亦不确 ;《国富论》的三种译本应是严译本 ,郭、王译本和杨敬年译本 ,三译本各有所长 ,特别是严译本的首斧之功和巨大作用不能抹杀 ,胡文抑严扬郭、王而不知有杨译 ,是失之偏颇的。 相似文献
4.
5.
《行政管理学词典》是国外最新出版的行政管理学方面的工具书,1982年在美国初版出版.最近,本书已由湖北省社会科学院政治学研究所《行政管理学词典》翻译组编译,全书共约35万字,由四川人民出版社出版.本书共收词条307个,所 相似文献
6.
《社会存在的本体论》是卢卡奇一生著述中的压卷之作。他在生命的最后10年(1961——1971)开拓了关于社会存在的本体论的研究,试图以此总结其毕生的哲学探索。然而,卢卡奇终于没有来得及完成他的心愿。他留下了一部尚未完工的手稿。这些遗稿已于70年代分三大卷用匈牙利文和法文出版:《关于社会存在的本体论。黑格尔的错误和真正的本体论》,1971年诺伊维特—柏林版;《关于社会存在的本体论。马克思的本体论的基本原理》,1972年达姆施塔特—诺伊维特版;《关于社会存在的本体论。劳动》,1973年达姆施塔特—诺伊维特版。根据卢卡奇原来的写作计划,全书共分两篇八章,这些已完成的部分只占其中八分之五的篇幅。值得庆幸的是,60年代末卢卡奇身罹重症自知不久于人世之后,在写完1000页手稿的基础上立即动手为该书写了一个长达30万字的导论,作为全书的内容提要,从而为后人掌握全书的理论线索留下了一份珍贵的资料。这个导论现已作为德文《卢卡奇全集》的第三卷单独出版。 相似文献
7.
麦都思1837年出版的圣经译本《新遗诏书》,不能看作是对马礼逊《神天圣书》新约部分的简单修订,而应被视为是对新约的重译,此译本从核心词汇到翻译理念都截然不同于马礼逊译本。这一译本经郭实腊多次修订、出版,并更名为《救世主耶稣新遗诏书》,最初几版修订本只是对《新遗诏书》作了细枝末节、可以忽略的修订。1853年,郭实腊的1840年版《救世主耶稣新遗诏书》为太平天国所修订、刊印,书名易为《新遗诏圣书》。麦都思主译的"委办本"《圣经》是优于《新遗诏书》的又一译本,这两种译本的不同很大程度上是由于与麦都思前后期合作译经的中方译者所享有的翻译自由度不同所致。 相似文献
8.
林杏光教授是一位饮誉海内外的汉语研究专家和著名的词典编纂家。他于1937年出生于广东省兴宁县一个偏僻山村。1959年广州中山大学中国语言文学系语言专门化毕业后,被分配到北京外国语学院汉语教研室任教,先后讲授《现代汉语》、《语法》、《词汇》、《写作》、《古典文选》、《现代文选》等课程。1971—1978年他参加了《汉英词典》(商务印书馆1978年出版)的编纂工作,担任汉语编辑组组长,参与汉语词条和汉语例证的选编以及修改汉语例证等工作,并审读了全书的汉语虚词解释。 相似文献
9.
爱德华·吉本的《罗马帝国衰亡史》,从1776年第一卷问世时起,在西方史学界一直享有盛誉,全书已经有了多种文字的译本。在我国,六十年代初出版的《外国史学名著选》,选收了此书的第十五章,并译成中文,开始向国内依靠中译的读者介绍吉本原著。去年,《世界历史译丛》分期刊载了第十六章的译文,从此,书中以历史批判精神著称而内容又相连贯的两章,就都有了中译。据了解,吉本全书已在翻译之中,译成以后,将分卷出版。这对希望探 相似文献
10.
11.
《宜兴年鉴》2004年卷6月由方志出版社出版,这是《宜兴年鉴》创刊以来的第16部年鉴。全书80万字,37个类目,彩色插页170页,黑白随文插照119幅(人物除外),压题照片39幅,穿插表格120张。 相似文献
12.
13.
严复是近代重要思想家,他一生的业绩中,以翻译赫胥黎的《天演论》最著名。准确、恰当地评价这部著作,不仅关系到正确理解原著的思想,也直接影响到对严复思想的认识。近年出版的中国哲学史、思想史论著中,对于严译《天演论》有个很流行的说法,即《天演论》上半部是唯物论,下半部是唯心论;上半部讲达尔文的生物进化论,下半部讲反动的社会达尔文主义。(见任继愈主编的四卷本《中国哲学史》第四册第206页、上海师大编的《中国哲学史纲要》第249页等。)笔者认为,这个对于该书摹本思想的总论断是不符合事实的,有加以辩析的必要。 (一) 该书是不是上半部讲生物进化论,下半部讲社会达尔文主义?我们先从该书的结构谈起。 《天演论》新译本(即《进化论与伦理学》科学出版社一九七一年振)分为Ⅰ、Ⅱ两部分(相当于严译本的卷上、卷下,亦即所谓“上半部”、“下 相似文献
14.
全面反映1994—2000年(以及部分1994年以前的)中国人文社会科学领域优秀博士论文和硕士论文的大型学术文丛——《中国人文社会科学博士硕士文库》(续编),已于2005年2月由浙江教育出版社出版。全书分文学、历史学、哲学、经济学、法学、教育学卷,共17册,包括150篇优秀学位论文,全书864万字。 相似文献
15.
版本行旅与文体定格——《京华烟云》中译本研究 总被引:1,自引:0,他引:1
《京华烟云》是一部用英文写成的小说,其中文翻译问题一直为学术界所忽视。本文所谈的《京华烟云》涉及到目前所能见到的这部小说的中文译本,通过梳理分析这些译本,主要解决三方面问题:一、1940年代《京华烟云》的翻译及译本的大致情况如何;二、郁达夫为何未能完成林语堂的托付翻译出这部小说;三、张振玉的章回体译本如何成为现今通行的中译本。 相似文献
16.
《杭州年鉴》(2000)于8月由中华书局出版,为10月举行的第二届国际西湖博览会送上一份厚礼。《杭州年鉴》每年出版一本,已连续出版14年。2000年卷全书112万字,总体框架保持连续性,作了个别调整,更注重贴近市场经济实际。如单独设立了“个体私营经济”、“市场”、“信息化建设”等类 相似文献
17.
《中韩语言文字关系史研究》于2006年9月由延边教育出版社出版,是延边大学中朝韩日文化比较研究丛书之一,全书分二册,16开本,共1129页. 相似文献
18.
华然 《福建论坛(人文社会科学版)》1985,(1)
上海文艺出版社继影印出版了三十年代由赵家壁主编,蔡元培作总序,分别由鲁迅、茅盾、郑振铎等编选和撰写《导言》的《中国新文学大系》(1911—1927)十卷本之后,立即着手进行《大系》第二个十年二十卷本的编纂工作,已经有十二卷发稿付排,有四卷已经出版。1927—1937年是中国革命史上重要的十年。中国人民在中国共产党的领导下,进行了艰苦卓绝的斗争。正如鲁迅在《大系·小说集四·中篇卷》黎锦明的中篇小说《尘影》序言中 相似文献
19.
2001年《宜兴年鉴》于5月29日由方志出版社出版,出版日期比上年提早10天,是江苏省出版最早的县(市)级综合年鉴。全书60万字,设32个类目、227个分目、33个子目、1154个条目;有彩色插页202页,随文插图20多幅,表格80多个。卷首有汉文目录和英文要目,卷末有按汉语拼音排列的主题索引。 相似文献
20.
2004年7月,甘肃文化出版社出版了胡渐逵著的《船山全书点校勘误》(下文简称《勘误》)一书,该书纠正了岳麓书社出版的明末清初名家王夫之著的《船山全书》(下文简称《全书》)文字校点之讹426条。本文拟通过列举书中多个实例,评介该书。(一)纠不明字义之误。《全书》有许多不明字 相似文献