共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
成语言简意赅 ,寓意深刻 ,是人类语言宝库中的奇葩。中日两国文化交流源远流长 ,在成语的概念、来源以及变体三方面都存在着共性和差别 相似文献
2.
傅倩琛 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2005,(1):62-65
语言是文化的载体,每一个民族的语言都是每个民族文化的一面镜子。汉语成语是语言中的精华之所在,它是历史的产物,是人们认识的结晶,是汉语中历久不变的钻石。透过汉语成语,我们可以窥见汉民族历史文化的各种形态。 相似文献
3.
姜丽 《西昌学院学报(社会科学版)》2008,20(4):19-21
以动物设喻的成语在日语和汉语都占有一定的比例。受民族文化的影响和制约,不同语言中的动物形象所体现的文化色彩或相同或不同。本文从四个方面对日语动物成语中的文化色彩和汉语中类似情况作了简单的分析和比较,从而揭示了两种语言在动物的联想意义上所反映的文化特色。 相似文献
4.
方晨明 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》2011,(4):136-139
越语借鉴的汉语成语称为汉根成语,在语音、结构和语义方面都具有越语化模式特征。汉根成语的越语化模式相当丰富,按语音分类其越语化模式有:汉越音成语模式——保留原形态和语义、汉越音发音,这占汉根成语的大部分;改编成语模式——保留结构、语音越化程度逐渐高;模仿成语模式——语义和语法按纯越语、语音几乎全为越语。汉根成语按语义分类其模式有:更换一个语素、两个语素、三个语素、更换全部语素、颠倒语素顺序及更换语素又颠倒语素顺序等六种模式。 相似文献
5.
6.
孙艳丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2006,(6):159-161
本文从日汉外来语的来源、特点、关系等方面进行对比分析,发现日汉外来语有很多相同之处:大多来自英语;词义通常缩小;多为名词。不同之处是日语吸收外来语是采用音译,汉语多采用意译;另外日本人和中国人使用外来语的心理因素也不同。研究过程中还发现自古以来,日语和汉语是互相渗透,互相吸收外来语,互相促进发展的。 相似文献
8.
成语和习语在任何语言中都是语言的精华,英汉两种语言也不例外,它们都具有含蓄、深刻、精辟、生动、活泼的形象,本文是关于如何将汉语成语、习语译成英语成语、习语的尝试性探索。 相似文献
9.
汉语中的性别差异探析 总被引:1,自引:0,他引:1
王娜 《山东理工大学学报(社会科学版)》2005,21(4):70-72
自20世纪20年代至今,“性别语言”的研究取得了显著的成绩,但大多是针对英语展开研究,也有少部分涉及到日语及其他语言。汉语是映射中华民族千百年来社会制度、文化价值观念的一面镜子,汉语语言学界对“性别语言”的关注起步不久,但意义深远、前景广阔。文章以汉语作为研究对象,从语音和语调、词汇的选用、句式及交谈这几个方面分析汉语中的性别差异现象,并从生理、心理和社会三方面归结其成因,以期做到以辩证发展的眼光看待汉语中的“性别差异”现象。 相似文献
10.
洛雨 《南京理工大学学报(社会科学版)》2007,20(2):81-81
古语说:“路遥知马力,日就见人心”。所以,只有那些在风雨之后依然屹立不倒的、在激烈的市场竞争下经久不衰的、能够在关键时刻为您解除病痛的产品才是您所需要的。 相似文献
11.
王旦旦 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2011,37(3):107-109
谚语是人民大众生活经验的积累与总结,是集体智慧的结晶。本文试从居住环境,历史文化背景,生活习惯,生活方式,及思维等不同方面来比较中日谚语各自形成的条件。另外,由于中日文化等各方面又有很深的渊源,许多方面存有相同的认识,也体现在谚语的表达上。 相似文献
12.
周开鑫 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2008,(5):114-118
英语谚语和习语有共性,更有各自的个性。它们在形式、内容、特点等方面有不容混淆的差异,属于两个不同的语言范畴。长期以来,学术界在英语谚语和习语的研究中存在一些误区,应该得到澄清和纠正。 相似文献
13.
14.
殷莉 《合肥学院学报(社会科学版)》2005,22(2):104-107
数字习语是英汉习语中的一个重要组成部分,反映出英汉两个民族各自不同的数字文化。由于宗教文化、神话传说以及民族文化心理的影响,使得英汉习语中相同的数字体现出不同的文化内涵,或相同所指却借助于不同的数字来体现。从文化内涵、禁忌和虚指方面探讨英汉习语中数字语用关系的非对等性及差异原因。 相似文献
15.
汉日熟语对比研究初探 总被引:1,自引:0,他引:1
王珏钰 《湛江师范学院学报》2008,29(1):96-101
熟语作为一种规约性语言,被广泛地使用在日常交际之中。汉日熟语所带有的知识性、民族性存在异同:一方面,汉日熟语都具有规约性和不变性等特点;另一方面,而由于中日两国的文化习惯、自然环境、文化认知的语境不同,且看待和观察事物的视点、深度亦存在差异,这对两种语言中熟语的形成、运用、理解等带来不同。 相似文献
16.
谨防语用中的"阴错阳差"--谈会话角色中的性别与语言 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从语言会话角色的不同性别分析对比了英语在会话惯例中用词用句的不同,探讨了会话角色的阴阳性造成会话表达上的差异之根源. 相似文献
17.
李捷 《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》2012,31(3):83-86
在跨文化交际的过程中,对交流产生阻碍的一个重要因素就是文化差异。语言是文化的载体,故语言可以反映文化。而习语又是语言中的精华,故在反映文化差异上也具有较强的代表性。论述了影响汉英习语形成的六种中西文化差异以及习语的对外汉语教学策略。习语教学应该从文化入手,使留学生全面了解文化差异,以提其高跨文化交际的能力。 相似文献
18.
焦同梅 《河南理工大学学报(社会科学版)》2008,9(1):72-75
英汉两种语言历史悠久、源远流长,都包含有大量的习语。英汉习语都是在语言的长期使用过程中形成的,且含有特殊意义的固定词语组合,在结构和语义上有其特殊性。本文分析了英汉习语的语义关系特点,追溯了英汉习语的文化形成根源,以达到提高我们跨文化交际能力和更好地了解英语国家文化的目标。 相似文献
19.
日语惯用语与日本人言语生活 总被引:1,自引:0,他引:1
陈爱琴 《南京林业大学学报(人文社会科学版)》2009,9(2):64-67
惯用语是日语中的一种常用的表达形式,有些是日本民众在长期生产生活中逐渐创造并丰富起来的,还有许多是从汉语的成语和谚语中演变而来的语言形式,了解日语惯用语的有关知识有利于对惯用语的学习和掌握。 相似文献