首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
旅游翻译近些年来逐渐盛行,旅游景点的翻译是旅游翻译中很重要的一部分。语言与文化的高度相关性决定了文化研究在景点名称翻译中的重要性。本文运用奈达的对等原则对三种景点名称进行分析,寻找不同文化内涵下景点名称的翻译策略。最后发现不同文化内涵的景点名称,要根据具体的文化语境来确定翻译策略,并没有统一的翻译策略。  相似文献   

2.
旅游景点导游词的准确翻译对于旅游业的发展意义重大,可以帮助旅游者更好地了解旅游目的地的历史文化和民俗特色。本文运用图式理论主要针对旅游景点导游词英语翻译进行分析与研究,从语言、内容和形式三个方面构建旅游景点导游词英语翻译的相关图式,并选取具体范例进行分析,得出图式理论的这三个方面可以提升旅游景点导游词英语翻译的准确性和吸引力,能更好地促进旅游业的发展,提升我国文化传播的深度和精准度。  相似文献   

3.
杨华  王志永 《现代交际》2014,(2):20-20,19
某种意义上讲,国内旅游景点的英语翻译就是向外国游客介绍中国文化。存在于中国文化和西方文化之间的差异使得我们在翻译国内旅游景点的过程中,必须考虑其所蕴含的文化内涵因素。基于"以中国文化为取向,以读者接受能力为重点"的翻译原则,在辽宁旅游景点翻译的过程中,如果我们能够恰当地综合运用翻译策略,不但可以让旅游景点翻译充分发挥其吸引外国游客的目的,而且还可以更好地传播中国文化。  相似文献   

4.
随着旅游业的飞速发展,人们对旅游景点提供的旅游服务的要求日益提高.旅游文化建设成为了旅游业发展的重要内容之一.生态旅游建设中,如何充分挖掘衡阳地区的音乐资源,向游客展示该地区独特的音乐文化,进一步提升衡阳音乐的品位,是加速湖南生态旅游业发展的重要措施之一.本文通过全方位的展示生态旅游视角下衡阳音乐文化的现状,针对衡州花鼓戏的特征、功能和社会影响的作用进行了论述,指出了音乐文化建设中存在的问题和进一步加强的音乐文化建设的原则、措施和途径.  相似文献   

5.
从功能翻译理论视角,调查温州市主要旅游景点介绍文字日语翻译的现状,并对日语翻译的文本进行分析和整理,根据功能翻译理论目的论指导下的翻译原则解析翻译中出现的问题,从功能翻译理论的视角探讨日语翻译的直译、加译、合译、倒译和意译等技巧,同时挖掘深层次的文化要素,使译文更易于游客理解,实现旅游这一交际目的。希望对温州市旅游景点翻译以及温州市旅游业的发展起到借鉴推动作用。  相似文献   

6.
本文主要通过对常见动物名称的方言比较,找出动物名称在方言与普通话之间的"异"的同时,更着重发现动物名称在方言中的规律。在整理方言中动物名称的基础上,对动物名称的语音进行了比较研究。  相似文献   

7.
旅游景点翻译属于实用文体翻译一类。其对翻译学发展,对我国旅游业这一新兴第三产业的发展意义重大。如何让中国的特色景观走向世界?如何吸引更多的国外游客的眼球?我们不得不把焦点放在景区景点—这一"门户"的翻译上。本文将从翻译的标准;景点翻译的模糊对等原则;文化角度下的景点翻译以及翻译的方法进行分析,并进行比较,不断加深我们对景点翻译的重视度。  相似文献   

8.
杨华  张姣 《现代交际》2014,(9):28-28
规范的旅游景点英语注释能够体现一个地区的整体文明程度,提高一个城市和国家的形象。本文对辽宁省的主要旅游景点的不规范的英语注释进行了错误原因分析,结果表明旅游景点的不规范的英语注释存在于拼写、词汇、语法等各个方面,严重影响了实际的交际效果。因此在对不规范的英语注释进行分析的基础上,提出了针对辽宁省旅游景区景点英语注释的规范及规范途径。  相似文献   

9.
主要通过调查常州博物馆、常州运河五号文化创意园、代表性旅游景点等文化创意产品的设计及市场现状,分析数字化时代文化创意产品存在的问题,在理论分析的基础上,将基于事实,最终提出有效、实用的文化创意产品设计的体系方案。  相似文献   

10.
翻译属于跨文化的一种交流活动,它不仅能够实现对不同语言的转换,也能够实现对政治、经济、文化等内容的交换,促进文化的交融与传播。了解地域文化是跨境旅游的主要目的之一,在跨文化传播的背景下,规范旅游资料的翻译工作显得尤为重要且必要。目前相关翻译工作仍存在很多问题,影响着文化传播与传承的实际效果,影响着旅游景点形象的建设。文中将对相关问题进行一定的分析,并提出跨文化传播下旅游资料翻译的基本策略。  相似文献   

11.
李静 《现代交际》2013,(11):34-35
公示语是现代化城市、国际化旅游城市语言及人文环境的重要构成。公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的社会影响。本文针对目前新乡市区主要旅游景点和公共场所英语公示语方面存在的问题,调查了新乡市区主要旅游景点和公共场所英语公示语情况,通过对调查结果的数据分析,提出了一些有益于提高新乡旅游公示语英译质量的建议,以期完善语言交流及人文环境,增强旅游城市的服务形象,更好地专注于对外宣传、经济和文化领域的交流,致力于中国的国际化进程。  相似文献   

12.
史淼 《现代交际》2013,(1):45-46
电影是当代社会的重要产物,具有不可替代的商业价值和文化价值。本文拟从社会语言学的地域变体出发考察我国两岸三地恐怖电影命名中的差异,以收集到2002~2012年的189部恐怖电影名称为材料,从语言特色、产生原因和整体趋势三方面进行了比较分析。  相似文献   

13.
命名是一门语言的艺术,鉴于语言学和电影名称的密切关系,研究语言学必将成为导演的一大任务.通过选取2000~2010年的600部国产电影名称,从语音、词汇、语法这三个方面对其进行分析,可以让人们更好地理解电影名称的内涵.  相似文献   

14.
中国旅游业是一个新兴产业,它虽然起步较晚,但伴着经济全球化的趋势,越来越多的外国游客来到中国观光游览,这样一来旅游景点名的翻译便成为了一个向世人传达中国旅游资源特色的重要窗口。本文以目的论原理为指导,以中国现有的景点译名为例,提出了几种不同的翻译策略,以增加旅游景点译名的可受性和可读性,促进我国旅游文化信息的传递。  相似文献   

15.
丁欣 《现代交际》2010,(7):117-118
随着我国对外旅游业的发展,旅游英语翻译越来越被人们所重视。文章分析了旅游英语翻译障碍的成因,并通过对汉英文化差异的解读,总结了解决旅游英语翻译障碍的对策。最后指出译者不但需要掌握汉英翻译的方法和技巧,还要对汉英文化及其差异有所研究,只有灵活运用翻译方法,才能将旅游景点相关内容和文化内涵正确地传递给外国游客。  相似文献   

16.
随着互联网对电影产业的深度介入和电影技术的进一步发展,世界范围内的电影产业正蓬勃发展。电影已然成为各国文化交流的桥梁。如何保证跨文化语境下的外国电影文化有质有量的有效传递是一个值得多方思考的问题。这其中关乎最直接的就是电影名称的中文翻译。电影名称的翻译对一部影片有着至关重要的作用,不仅影响其票房,也会影响该影片的文化传播和国际影响。本文将从功能目的论视角探讨英文电影名称的汉译,并从中总结出英文电影名称的汉译方法和策略。  相似文献   

17.
江苏省东台市政府在今年初出台老年人进入公园,公益性文化设施、旅游景点提供免费和优惠服务政策后,最近又将“尊老金”发放对象从90周岁以上老年人扩大到80周岁以上老年人,新增受惠老人3.2万人。  相似文献   

18.
《红楼梦》一书中所涉及的饮食文化丰富多彩,如何将这些形形色色的饮食名称翻译成英语对于英语读者了解中国文化、欣赏小说内容非常重要。本文以杨宪益、戴乃迭和霍克斯的两个译本为例,分析并比较了两个译本的译者对《红楼梦》中各类饮食名的翻译策略。  相似文献   

19.
保定城市发展障碍与新区划下的三层次蛛网模式发展构想   总被引:1,自引:1,他引:0  
孟祥林 《城市》2010,(2):10-16
一、保定城市化进程的主要障碍因素分析 (一)旅游不能有效拉动城市发展 保定各个区域都有不同种类的旅游产品,这些旅游资源大多依托本地的资源特点和历史文化逐渐发展起来,有些旅游资源甚至已经在全国具有很大的影响,但还不够规模、档次较低、缺乏品牌意识:一是旅游资源缺乏规模和档次。虽然旅游产品很多,但有规模、上档次的旅游景点很少,目前大多数景区不但景点本身没有规模,而且旅游服务也没有充分发展起来。二是没有充分挖掘京津的潜力。北京和天津人文旅游景点的数量和档次都较保定有优势,  相似文献   

20.
樊致宏 《现代交际》2014,(11):56-57
楼盘名称体现了社会风尚,作为一种社会用语,它理应受到关注和规范。本文主要采用调查统计与语料分析相结合的方法,立足语言本体,以2014年沈阳市新建的楼盘名称为研究对象,从文化的视角进行了细致的探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号