共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
《青春岁月:学术版》2014,(3)
现代市场经济条件下,商标对于引导和刺激消费都能起到很好的效果,知名商标可以获取更大的市场份额。但是现实中围绕商标的纠纷案件日益增多。本文通过对"王老吉"商标之争的分析,论述了商标保护中存在的问题,以及如何规避这些问题,从而更好地促进企业发展。 相似文献
3.
4.
5.
"驰名商标",译自《保护工业产权的巴黎公约》中使用的"well-know trade mark".这一英文词字面上有"著名的"、"众所周知的"、"闻名的"意思,所以驰名商标在日本又称"周知商标",而一般消费者则通称之为"名牌". 相似文献
6.
我国学界关于声音商标的研究可以分为两个阶段:第一阶段是2013年新商标法实施以前探讨声音能否成为商标要素;第二阶段从2013年———至今。研究的内容主要包括在我国声音要申请注册商标的标准等方面,主要是讨论其显著性以及近似性如何审查的问题。研究不足主要体现在由于新商标法实施不久,法律标准不完善,我国也没有申请声音商标的先例,理论和实例都有所欠缺等方面。本文通过研究国外的实例后,探讨可以借鉴到我国的声音商标的关于审查显著性、近似性等的注册标准中去的方面。 相似文献
7.
8.
2007年8月,国家工商行政管理总局商标局根据《中华人民共和国商标法》有关规定,依法从定广西中烟工业公司"真龙"卷烟商标为"中国驰名商标"喜讯传来,令人鼓舞。广西中烟为什么能在较短的时间内成功打造出一个在市场上享有较高声誉、为相关公众所熟知,并且有较强竞争力的驰名商标呢?他们究竟有什么高招和独到经验?请看"真龙"卷烟商标被认定为"中国驰名商标"系列报道。 相似文献
9.
《现代交际》2019,(6)
随着我国经济的不断发展,国内外对商品的需求量不断扩大,商标在商品的销售过程中起着很重要的作用。因此,译者在翻译商标时不仅要关注商标本身存在的价值,也要迎合消费者的心理。好的商标设计不仅可以推动中华文化走出去,还可以丰富自己民族的文化特点。作为译者首先要考虑的问题是,如何进行宣传,怎样计划营销策略,还能充分体现出原商品的特征,从而使消费者易于接受,实现商品的流通作用。本文通过对商标的特征和特点进行研究,指出商标名称翻译不仅要注重源语与译语符号的语义等值,更应遵循文化价值对等和功能价值对等两大原则,由此提出商标名称翻译的几种基本方法,即音译、直译和意译、增译和减译。 相似文献
10.
商标的反向混淆是商标侵权中比较特殊的一种,并非传统理论中小企业借助大型公司商标知名度"搭便车"的行为。相反,它是商业强度更大的公司混淆小企业的商标,导致消费者将二者混淆的行为。虽然看似不会给在先的商标使用人带来即刻的损失,但长此以往其商标利益受到不利影响,甚至丧失其品牌效益。因此,我国立法应该抑制反向混淆的行为,法院应该能够认知并适用反向混淆理论保护中小企业的商标利益。美国是最早适用反向混淆的国家,借鉴其认定标准而发展反向混淆理论在我国的适用是一个行之有效的方法。 相似文献
11.
12.
13.
作为伊斯兰社会与政治思潮的重要表现形式,萨拉菲主义是西方学界长期关注的重大理论与现实问题。英文文献从历史多重语境的视角出发对萨拉菲主义的本体论进行了探究,围绕萨拉菲主义的教团实践、政党政治实践及反政府武装的暴力实践等问题形成了多元化的萨拉菲主义实践论观点。在萨拉菲主义的地区与全球影响方面,英语学界达成了基本共识,即在"圣战萨拉菲主义"思想影响下形成的全球网络严重破坏了地区稳定,甚至可能解构以民族国家为中心的现有国际体系。英文文献对萨拉菲主义的研究呈现出题材多样、观点多元的特征,但也存在许多西方特有的局限性,主要表现为安全化思维惯性,以及在方法上长期无法摆脱"建构"与"解构"的二律背反。 相似文献
14.
15.
《青春岁月:学术版》2015,(17)
作为商品的标识和象征,商标的翻译也越来越多的受到译者的关注。本文分析了文化差异对商标翻译的影响,在此基础上总结了一些商标翻译的原则和方法,尽量减少商标翻译的错误,从而为商标翻译服务。 相似文献
16.
17.
《青春岁月:学术版》2014,(23)
"王老吉"与"加多宝"红罐包装装潢之争的焦点之一即涉案包装装潢归谁所有。虽然我国现行法律对知名商品特有包装装潢的权益归属未有明确规定,但司法实践常以知名商品权利主体为知名商品特有包装装潢的权益主体。我国目前认定知名商品权利主体的路径尚有争议,本文根据公平原则和防止混淆原则,论述知名商品特有包装装潢与商标的分开使用,由此解决前者的权益归属问题。 相似文献
18.
"王致和"海外商标维权案2007年8月8日,我国百年老字号"王致和"商标被德国OKAI公司抢注案在德国慕尼黑地方法院正式开庭,这是中华老字号首次在海外打响了维权的诉讼战役。 相似文献
19.
本文主要围绕i Pad商标案,探讨苹果公司的行为是否构成对唯冠i Pad商标的反向混淆以及商誉创造者和商标专用权人之间的利益平衡。对于在先使用者来说,即便赢得诉讼,由于该商标已经在相关公众中有相当的影响力,其无力去投入巨大的资金维持商标的价值,而进行商标转让或许可却能够获得可观的经济利益。对于在后使用者来说,其能够避免冗长的诉讼流程对其市场开发的影响和赔偿金。支付合理的商标转让费或许可使用费,对在后使用者来说也是可以接受的。所以在法院的民事调解下,两者通过协商达成商标转让或许可合同的解决方法是具有一定可行性的,同时也能够较好地平衡各自的利益。 相似文献
20.
关于中医英语翻译有许多国际性的标准已经确立,如世界卫生组织曾就针灸经穴名称的国际标准化问题专门成立工作小组进行讨论,并先后颁布了几批标准化方案,但在中医英语翻译的一致性问题上仍然存在争议,出现了许多已经确立的国际标准与实际生活中普遍接受的翻译方式相悖的情况。中医术语"三焦"的英文译法主要有"three warmers,three burners,three heaters,triple energizer,san jiao",笔者在本文中仅对"三焦"一词的不同英文翻译方式进行对比研究,希望可以为更多的相关翻译找到合适的判断标准。 相似文献