首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
文本细读作为一种可以把文本中最浓郁的内容传达出去的方法,在当下语文教学中提高着师生的文学品位和审美能力。而在新课改背景之下,大幅度提高阅读量的要求备受瞩目,"1+x"阅读教学模式非常符合语文新课标对阅读教学的要求,推动着阅读教学的改革和创新。因此,本文简要介绍了文本细读和"1+x"模式的内涵以对师生发展的价值意义。以此引发师生对阅读的重视。  相似文献   

2.
旅游文本的翻译涉及文化、历史、地理等等。视域融合是伽达默尔阐释学的核心概念。从视域融合角度对旅游文本的翻译的分析表明,原文文本的视域与外国读者的视域由于文化、历史、地域等因素存在较大的差异。因此译者需要使用不同的策略、不同的方法经过两次视域的融合,让外国读者接受原文本传递的信息,使外国读者能够理解中国的人文历史地理文化,达到激发外国读者来中国旅游的兴趣、宣传我国文化的目的。  相似文献   

3.
陈广斌 《职业》2008,(35):63-64
<正>文本是信息的载体。文本解读是一个通过文本媒介来获取信息、处理信息、创造信息的复杂过程。任何文本都有其自身的历史内涵、人文倾向、文体风格、思想坐标。  相似文献   

4.
尽管新批评在文学批评中过于强调文本的重要性,忽略了文本以外的因素,而遭到了后来诸多文学理论流派的批判。但是,作为新批评主要的文学阐释方法,文本细读应该在我们的文学批评中得到更多的重视,发挥其作为文学阅读基本方法的作用。通过使用文本细读的方法分析《呼啸山庄》的主题,读者更加容易把握小说的主题,更加深入透彻地理解小说主题的复杂性和一致性的关系。  相似文献   

5.
俄语文本易读性的研究起始于20世纪六七十年代,并在短期内取得很大进展。运用文献研究法对过去60年中俄语文本易读性的研究进行梳理总结,发现大部分研究是基于传统的统计模型开展的,且呈现出与计算机程序结合愈发紧密的趋势。未来俄语文本易读性的研究应致力于扩大变量种类,优化统计模型,并进一步推广研究成果。  相似文献   

6.
近些年来,随着改革开放不断深入以及中国在国际贸易市场中的地位越来越重要,涉外经贸规模逐渐壮大,对财经类文本的翻译需求也日益增加。由于财经类文本的翻译有其独特的要求,因此需要译者深入探讨翻译财经类文本时需采用的翻译策略。本文从功能对等理论着手,结合财经类文本翻译实践中的翻译实例,就财经类文本的英译汉翻译策略提出一些自己的观点。  相似文献   

7.
广告文本与民俗文化——以公益广告为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
庄杨 《现代交际》2010,(3):48-48
本文从民俗的定义入手,阐释民俗文化对广告文本的影响。近年来随着全球经济的一体化,本土企业的国际化以及国外企业的本土化,导致广告文本与民俗文化结合趋向一种必要。文章以民俗文化为切入点,把公益广告作为研究对象,利用民俗学、语言学等相关理论来着重分析广告文本的民俗色彩。从某种程度上来说,广告文本与民俗文化具有一定的关联性。民俗文化不仅是广告文本的参考因素,同时广告文本对民俗文化的传播也具有一定的推动作用。  相似文献   

8.
现如今,旅游业已成为全球经济中发展势头较强和规模较大的产业之一,从这一点出发,旅游文本的翻译也日趋重要.众所周知,汉语以其丰富的修辞,华丽的文字见长,尤其是带有宣传性质的旅游文本,其中的修辞手法比比皆是.成语作为汉语语言的精华,带有浓厚的历史和民族文化积淀.文中从旅游文本中的汉语成语翻译和中西方语言文化差异的角度,探讨如何灵活运用汉语成语翻译策略,进一步提高旅游文本翻译的准确性.  相似文献   

9.
功能对等翻译理论的应用,需要遵守几点原则。为令更多学生可高效掌握商务英语文本翻译技巧,本文将分为三部分展开研究。首先,文章简述商务英语文本翻译的核心特征。其次,深入剖析功能对等翻译理论及原则。最后,文章对商务英语文本翻译中功能对等原则的应用方式,进行了深入的研究分析。  相似文献   

10.
自北京奥运会成功举办以来,中国在世界的影响力日益增强,众多外国游客开始对中国这个文明古国充满好奇与向往,无形中促进了中国旅游业的发展,同时使得将旅游文本英译需求增加。基于旅游文本本身特点,本文旨在探讨Lefevere的操纵理论应用于旅游文本汉英翻译的可行性。  相似文献   

11.
语文教学中教师对文本的解读直接影响语文教学的效果,对学生语文能力的提高和情感态度价值观的培养起着至关重要的作用。但经过调查,笔者发现,现今语文教师在解读文本的过程中产生众多问题,出现"模式化""浅表化"和"片面化"的现象。对此,笔者在分析语文文本解读出现的问题基础上,提出语言学文本解读法、社会学文本解读法、伦理学文本解读法和接受美学文本解读法,并结合具体的文本解读案例,将理论的阐释与具体实践相结合,补充和丰富语文文本解读的研究结论,为语文教师解读文本提供多元视角。  相似文献   

12.
公文作为一种特殊的文体,有着自身的特殊性质和运转规律,在文本风格上就表现出强烈的特殊性。本文从公文文本的角度,探讨了公文文本所具有的典范化、大众化、个性化风格。  相似文献   

13.
文本再构就是整体把握教材,基于教材,并把学生的旧知识和新授内容进行整合加工的过程,这一过程为学生的学习内容创造了真实的语境,形成完整、系统、真实有趣、情境连贯的文本语段。上海市英语教研员、特级教师朱浦老师提出的"文本再构"给了我很大的启发。通过整体的教学设计,对教材进行再构,教学过程进行再构,形成再构文本,为学生创造真实语境,激发学生的学习兴趣,培养学生的自主学习能力,从而提高小学英语课堂教学的有效性。  相似文献   

14.
随着现代旅游业的发展,中文旅游文本的英译工作显得尤为重要.本文以德国功能学派目的论为依据,探讨在翻译中切实可行的翻译策略,力求最大限度减少中西文化差异对旅游文本英译的阻碍,使得译文符合英语读者的文化习惯和思维方式.  相似文献   

15.
跨文化交际学界近年来比较重视对语言与非语言符号的研究,却忽视了文学文本的作用,文学文本也应是跨文化交际的重要研究对象。本文结合功能语言学派的翻译理论,以鲁迅小说的日文翻译为例,探讨文学文本的翻译与跨文化交际的关系,进而探索跨文化交际视域下文学文本的翻译方法。  相似文献   

16.
骆玉明先生的新著《世说新语精读》,既是一本适合大学文科学生阅读的教材,也是一部独具特色的学术专著。和一般经典导读类著作不同,该书以特定文本为对象,精讲细读,掘幽发微,同时又能跳出文本之外,腾挪于历史文化之域与哲理人生之境,视野大开大阖,识见层转层深,是了解《世说新语》与魏晋人文的一部很好的入门书。  相似文献   

17.
诗歌在中国的经历了近千年的发展和传承,其所蕴含的文化和精神已经深入民族血液之中,对于中国文化的影响是十分巨大的。在高中的语文教材中,诗歌文本所占据的比重十分巨大,对于陶冶学生情操等方面有着不容忽视的作用。但是,由于受到现有教学模式的影响,对于诗歌文本的解读偏向机械化,严重影响了诗歌自身的韵味。本文针对高中语文教学中诗歌文本解读的不足,对如何正确解读诗歌进行了分析,并提出了相应的方法和策略。  相似文献   

18.
教师处理教材的方式对语文教学的质量和效果产生显著影响。为了贯彻中学语文课程标注的基本理念,引导学生对教材内容获得个性化与多元化的理解,中学语文教师在阅读教学中,应当将教材选文看成教学文本与鉴赏文本、文学文本与文化文本、教师文本与学生文本的有机统一体,妥善处理好各种文本之间的关系,精心设计教学方案,增强阅读教学的丰富性,不断提高学生的语文素养和精神境界。鲁迅作品的阅读教学充分体现了中学语文阅读教学规律。  相似文献   

19.
吴哲  温泉 《现代交际》2013,(11):44-44
随着全球化的深入和中国旅游业的发展,吉林省旅游业的发展突飞猛进,越来越多的海外游客选择到吉林省旅游,因此旅游景点外宣文本的翻译日趋重要。本文开篇介绍了目的论,分析汉英旅游文本的差异,并将目的论法则运用到实际的旅游景点文本翻译中。  相似文献   

20.
本文主要介绍法律文本的词汇特征,并提出法律文本翻译的原则。译文既要与原文内容保持一致,也要符合汉语的表达习惯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号