首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
孙丽莎  阎军 《现代交际》2010,(4):148-149
针对国内将认知语言学的理论应用于翻译课程教学的研究较为缺乏的状况,本文从认知语言学与翻译相关联的理论入手,运用认知语言学观点及理论对翻译课程具体可以采取的教学策略及教学办法进行了相关研究,分析探讨了认知语言学对翻译教学策略的启示。  相似文献   

2.
从目的论视角出发,结合实例分析欧美化妆品采取的音译、直译和意译的翻译方法和运用的归化、异化的翻译策略,阐述了不同翻译方法和翻译策略在化妆品品牌翻译中的应用,初步探讨了翻译目的对化妆品品牌的中文翻译的影响,证明了目的论是指导品牌翻译的有效理论.  相似文献   

3.
电影翻译是一种把国外文化的产品带入国内文化的过程。在此过程中,不可避免地会产生一些失误。本文从社会语言学角度入手对这些失误进行研究,总结出这些失误普遍出现在语码选择失误、翻译策略以及具体文化事实翻译三个层面,并对此三种失误进行了分析。  相似文献   

4.
中国旅游业是一个新兴产业,它虽然起步较晚,但伴着经济全球化的趋势,越来越多的外国游客来到中国观光游览,这样一来旅游景点名的翻译便成为了一个向世人传达中国旅游资源特色的重要窗口。本文以目的论原理为指导,以中国现有的景点译名为例,提出了几种不同的翻译策略,以增加旅游景点译名的可受性和可读性,促进我国旅游文化信息的传递。  相似文献   

5.
随着科学技术的不断发展,网络已经逐渐成为了人们生活不可或缺的一部分,网络语言也逐渐成为人们关注的焦点。笔者在文中将从社会语言学的角度,结合网络中流行的相关实例来对网络语言的相关特征进行初步的探讨和分析。  相似文献   

6.
本文从跨文化交际的角度提出中国新闻报道的翻译策略。作者认为翻译新闻报道时,译者应该熟知新闻报道的语言特点和功能意义,了解汉英新闻报道的文化差异,并将译文读者的语言、文化习惯放在首位,才能达到新闻报道英译的预期目的。  相似文献   

7.
随着酒店服务业领域的价值观念、社会心理和思想意识发生改变,这对酒店英语课程教学改革也提出了新要求,因此建立以职业为导向的教学改革模式成为重要方向。“体认语言学”是对国外语言学理论本土化的有益尝试,对语言教学具有较好的适用性。体认教学观强调以学生为中心,反对教师“一言堂”的教学方式,重视学生体验参与度及认知度,为《酒店英语》课程改革带来了新的思路与启示。本论文针对当前高职院校酒店英语课程教学面临的难题与窘境,探索基于体认式语言学理论的酒店英语教学模式及教学效果,旨在培养能胜任星级酒店外宾工作并满足市场“供求匹配”的应用型人才。  相似文献   

8.
外国情景喜剧受到越来越多观众的追捧,字幕翻译策略在翻译过程中的重要性日益凸显。在关联理论的视角下,在交际双方共知的认知环境中,译者采取恰当的翻译策略,找到语境和内容之间的最佳关联,使源语到目的语的翻译达到理想的效果,忠实于原剧剧情,达到最佳关联的效果。翻译策略多种多样,要以不同的文化以及认知背景为基础,选择恰当的翻译策略才能使情景喜剧的字幕翻译达到预期的喜剧效果。  相似文献   

9.
耿维峰 《现代交际》2012,(12):252+251
文学与其他学科存在着特定的关系,与语言学的关系最为密切,又最为复杂.即使对文学有不同的声音,但业界普遍接受语言艺术的改观于文学.本文拟从语言学与文学彼此的关联中,探析二者的互动关系对英语教学的指导策略.  相似文献   

10.
高尔基曾说:语言是文学的第一要素。没有语言就无所谓文学。最好的文学作品都是用最优美的语言写成的。而在社会历史发展过程中产生的语言与文学又不可避免的会带有社会历史发展的烙印。因此,本文拟结合社会语言学的相关知识,浅析民粹派文学的语言在当时的社会背景下所具有的一些独特性。  相似文献   

11.
俄罗斯是我国北方的重要邻国,是战略合作伙伴也是经贸往来一大对象。同为新兴市场国家,近年来俄罗斯已经成为我国一个重要的能源供应贸易对象,双方之间的经贸合作也越来越深入。在经贸交往过程中,不可避免的涉及到贸易法规、法律文件、合同等法律领域的专业翻译。由于法律翻译自身的特殊性,存在着许多难题。本文从语言学翻译理论方向,试析语言学翻译理论在俄罗斯语法律翻译中的作用。  相似文献   

12.
商标翻译随着商业的发展越来越成为普遍化的翻译类型,并且越来越多人意识到商标翻译有别于其他翻译类型,具有其特殊性和独特性。中国经济在近年蓬勃发展,跃居世界几大经济体之列,很多中国品牌和商标面对广阔的市场机遇,跃跃欲试,而将品牌做出国门,走向世界的第一步就是将自己的商标和品牌翻译成英文。本文将立足目的论的三个基本原则,就如何将中国品牌外译做一个初步分析。  相似文献   

13.
本文从德国功能主义翻译学派目的论来探讨电影《赤壁》的字幕翻译,探析译者所采取的翻译策略.根据字幕的特点,将目的论运用于字幕翻译操作性非常强,可方便国外观众更好地理解中国文化内涵,促进中西方跨文化交流.  相似文献   

14.
本文以大湘西旅游文本为研究对象,对汉语与英语旅游文本中的行文习惯和文化渊源进行了对比分析,并归纳了旅游翻译中常用的策略和方法。同时具体分析了大湘西各种旅游文本英译中存在的问题,试着在"目的论"的指导下提出更好的翻译策略。  相似文献   

15.
村庄名作为地名的一部分,也是中华民族优秀文化的体现。通过对搜集到的361条语料的分析,可以看出曲阜村庄名在音节上以三音节村庄名最多,双音节村庄名次之;在语音响度上,曲阜村庄名用字多为宏量级的字和平声字。在结构上,曲阜村庄名以偏正结构为主,也不乏其他结构,如方位结构、联合结构等。  相似文献   

16.
近年来,"剩女"已经成为一个频繁出现在大众传媒视野的词语。与英语表达剩女的词语"3s lady"相比,剩女中"剩"的消极联想意义使得学术界并未对剩女达成统一意见。本文将从社会语言学角度浅析剩女一词,通过对比"3s lady"分析其优劣。  相似文献   

17.
服务品牌是企业个性化服务的标志,服务过程居于服务品牌的核心。现今全球市场一体化,使得市场竞争更多地体现在强者博弈即知名品牌的对决上,因此服务竞争的高级阶段必然是服务品牌的竞争。在服务环境中,消费者购买服务,消费的就是服务过程,服务过程就是消费者的终极目标。利用服务营销、广告和品牌公关进行传播、沟通是基于优质服务的品牌传播策略。  相似文献   

18.
品牌延伸是企业扩大规模、增强实力的重要方式。本文以海尔集团为例,通过深入分析海尔的品牌延伸策略,总结成功经验,提炼出企业实施品牌延伸策略的必要准则。  相似文献   

19.
随着全球化的发展,大量全球知名品牌进入中国市场。作为传达商品信息、吸引消费者、树立品牌形象的重要方法,广告在现代商业中至关重要,广告语更是广告表达中的关键。对英文广告语的恰当翻译能让国外商品宣传更贴近国内消费者的接受习惯,真正做到广而告之。本文总结了广告英译汉的翻译方法,并对示例进行评析。  相似文献   

20.
功能主义目的论是当今世界颇有影响力的翻译理论学派之一。弗米尔认为:翻译是人类的一种行为,而一切人类的行为都是有意图,有目的的。因此,翻译行为的实施也是为了达到某种目的或目标,甚至会在目标语境中产生结果和影响。品牌的翻译是否得当直接影响到产品的销售与推广,本文将从功能翻译理论目的论的角度,分析品牌翻译的目的和影响因素,并以化妆品牌和汽车品牌为例探讨了几种品牌翻译的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号