共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
俄语是以形态变化为主要交际手段的综合语。俄语大部分词汇都具有丰富的形态变化体系,而前置词则是俄语词汇体系中一个独特且必不可少的词类。“前置词一名词词组”是集分析手段与综合手段为一体的语言结构,可表达丰富的语义关系。其中不同的语义关系和内容可通过不同的前置词来表达,而同一个前置词也可表达多种句法关系和语义关系。然而,以往有关前置词的研究大多注重不同的前置词所表达的不同语义,而忽略了前置词所表达的不同语义之间的派生关系。本文试以历史语言学和社会语言学的角度分析和探索这些常用的原始前置词所兼表的“空间”“时间”“比较”“原因”“结果”等语义之间的历史渊源。 相似文献
3.
介词又叫前置词,一般置于名词之前。它是一种虚词,在句中不单独充当成分,只表示其后的名词或相当于名词的词语与其他句子成分的关系。介词在英语句子中的使用频率比较高,这和英语的句法以及介词本身的特点有密切的关系。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
《青春岁月:学术版》2016,(13):58-59
本文从修辞角度着手,就双关、委婉、隐喻、夸张、语音手段、语体错位这六个方面对俄语语言幽默的表现手法进行分析,目的是帮助俄语学习者理解俄语幽默语言的笑点,激发学习俄语的兴趣,减少同俄罗斯人的交流障碍。 相似文献
10.
11.
12.
13.
《青春岁月:学术版》2013,(22)
英汉两种语言中都存在多义介词现象,语言使用者必须依靠语境来判断某一特定介词在该处的确切语义。但总体来看,汉语中的介词比英语中的介词具有更大的独立性,其语义对语境的依赖程度也要相对较弱,这主要是由两种语言中介词的不同来源决定的。 相似文献
14.
在英汉对比研究中,关于英汉语的名词优势和动词优势,有过诸多论述,甚至争论。归结起来,主要有以下几种不同的观点。一种是林同济(1980:392)认为,“汉语特点是动词优势”,原因在于“汉语的介词含义,完全没有分词,英语使用介词和分词之处,汉语都直用动词”;第二种是郭绍虞(1978:331)认为“汉语以名词为优势,英语则以动词为优势”,汉语的本质是不可能以动词为重点。 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
俄语精读作为大学俄语教学的一项重要内容,其教学目的在于培养和提高学生综合运用俄语的能力。传统的精读教学"以教师为中心",注重对知识及语法的讲解,师生之间缺乏有效互动,学生处于被动学习者的状况一直无法得到改善,课堂上少有发言机会。在俄语教学中,师生互动不仅能达到知识讲解的目的,还能提高学生实际运用语言的能力。通过对大学俄语精读教学现状、师生互动的意义及师生互动方法的分析,落实大学俄语教学的时效性,真正做到学以致用,学有所用。 相似文献