首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
21世纪,中国传统文学开始逐步走向世界,与此同时,中国传统文学也吸引着一些国内外学者对其进行研究。其中,武侠小说可谓是中国文学中壮丽而璀璨的一页篇章。金庸先生是泰斗级的武侠小说家,他的作品备受关注。以闵福德的英译本The Deer and The Cauldron为研究对象,借助生态翻译学分析译本中语言类文化负载词的翻译,以期帮助读者更好地理解原文。  相似文献   

2.
大江周刊杂志为中国学术期刊光盘版入编期刊、中国学术期刊综合评价数据库来源期刊、中文科技期刊数据库原文收录期刊、万方数据一数字化期刊群入网期刊。 论坛主要刊登文学、艺术、教育、管理、经济、哲学、历史、地理、新闻理论、党建行政、法学等方面的最新科技成果,欢迎广大师生和相关一线科研人员投稿,具体要求如下:  相似文献   

3.
关于阿拉伯文学译介的几点浅见近十几年来,东方文学名著的译介取得长足进展.印度方面,翻译了《罗摩衍那》(全集)、《摩诃波罗多》(插话)、《佛本生故事》、《簿伽梵歌》、《印度古代诗选》等;波斯方面,有《列王纪》(选)等;阿拉伯方面,有《一千零一夜》(全六卷).以上均系从原文直接翻译.不久《阿拉伯古诗选》、《纪伯伦全集》也将问世. 在阿拉伯方面,值得一提的是,1989年诺贝尔文学奖得主埃及作家纳·马哈福兹的作品至今已出版12种.在他获奖前就已出版9种.从事阿拉伯文学研究、翻译的同仁,一直把他作为当  相似文献   

4.
仝月春 《职业时空》2012,(3):152-153
如何使中国文学更好地输出以及如何再现原文的美是译界的热点问题之一。文章选取《桃花源记》为例,以翻译美学为切入点,研究了方重和林语堂的译本。  相似文献   

5.
由于俄语自身的语法特点,在俄语新闻中存在大量的长句。长句是俄语译成汉语的难点。翻译时,首先要认真分析原文,理清句子的句法关系,准确领会原文的意思,要注意语言层次分明、语气连贯、重点突出等要素,然后根据汉语的表达习惯或保留原文的叙述顺序或对原文顺序进行调整。[1]  相似文献   

6.
曾小月 《现代交际》2011,(3):204-204
跨文化比较不仅是当下文学研究中重要的方法,在文学概论课程的教学中也极具实践价值。本文试从必要性、构成与措施、创新性三个方面,对跨文化比较学习模式的教学价值进行探讨,希望能对文学概论课程的教学改革有指导意义。  相似文献   

7.
浪漫主义作为一种创作手法,以表达理想、描绘自然、抒发人的真实情感为主要创作特征。浪漫主义是在古典主义之后广泛流行于西方的文学思潮,在浪漫主义旗帜的影响下,一大批英美文学家创出了大量优秀的文学作品,展现了18世纪末至19世纪初丰富多彩的社会生活画卷。研究英美文学浪漫主义文学差异,可以有效指导文学创作活动。本文首先对英美浪漫主义文学研究现状进行回顾,进一步从英美浪漫主义文学的起源、特点、内容、形式、创作方法等方面对英美浪漫主义文学进行分析,找出其中的差异与共同点,从而说明英美浪漫主义文学对当下文学实践的指导意义。  相似文献   

8.
文学与生活有着十分密切的关系,诸葛亮作为中国三国时期蜀汉丞相,同时也是一个家喻户晓的文学典型人物。在史书与《三国演义》里,诸葛亮形象有很大的差异,本文主要从身份地位、社会事件、生死之谜等方面对诸葛亮的文学形象进行探析。  相似文献   

9.
乔仲良 《职业》2016,(20):119-119
在远程职业教学的背景下,本文对汉语言文学专业的研究性学习进行了探讨,分析了远程职业教学中汉语言文学专业研究性学习的实现途径,并从载体途径、媒体途径、群体途径以及管理组织途径等方面进行了论述,以期为远程职业教学中汉语言文学专业研究性学习的有效开展提供有益的借鉴。  相似文献   

10.
本文对英语翻译中常见的动词时态误译进行了分析。动词时态误译分为很多种,我们通过对这些错误的分析,可以总结出一些规律,帮助自身准确无误地翻译原文,更好地理解原文内容。  相似文献   

11.
中国文学文化要想成功地走出去,就需要综合作者、翻译者、赞助商以及出版机构等多个方面的要素。中国文学文化源远流长,在历史文化发展中,文学文化走出去在各个方面都取得了一定的成就,文学文化的发展带动了经济的攀升,也使各种文学文化活动开展起来,在文学文化日益繁盛的同时,中国文学文化走出去也存在着较多的问题和较大的压力。本文主要是从中国文学文化的研究现状、困境出发,对其中存在的问题进行有效分析,并提出有效的解决问题的方法和策略。  相似文献   

12.
众所周知,我国高中语文教学的主要目标就是全面提升中学生在文学方面的素养,进而培养出对语文知识的实践运用能力。以当前这个新课标的理念为背景,教育部对高中的语文教学在文学方面的运用变得更加重视。特别是对外国文学在教学改革方面添加了巨大的力度。随着时代的进步,社会对学生的要求不单纯的停留在对于中国文学的文学素养,对于外国文学的文学素养,提出了更高的要求。  相似文献   

13.
地域的差异孕育出不同的文化,不同的文化差异体现在语言上。中西文化的差异对英美文学翻译有着重要的影响。由于中西方之间的地域差别、风俗习惯、自然环境等方面的影响,决定了中西文化间存在着较大的不同。这些文化上的差异导致我们在进行英美文学翻译的时候不能单纯地从我们的文化习惯出发,而应当在翻译时更多地对中西文化进行比较,关注西方文化中特有的习俗和文化特点。在英美文学的翻译中,要更加关注中西文化差异,深入地了解西方文化对英美文学的感染力和渗透力,保证对英美文学翻译的质量。随着当前世界文化的交流越来越频繁,只有充分了解中西文化差异,充分考虑中西文化鲜明的个性,才能在英美文学翻译上有所建树。  相似文献   

14.
在网络主宰生活的今天,网络文学也大行其道。作为一个新生儿,它在表现生命意识、重建文学话语权和读者与作者互动性方面较传统文学有了很大的进步,但与此同时它在文学理论、文学批评和作者自身素质方面存在不少问题,要想与传统文学分一杯羹,网络文学的道路还很漫长,不过在对网络文学进行一定的管理之后,相信网络文学会越行越远。  相似文献   

15.
《诗经》用赋、比、兴手法创作了大量女子形象。其中以花、水、虫、月为原型的女子形象,已演变为华夏大地女性审美文化意象。庞德在《诗经》翻译中运用意象构筑的技巧,灵活处理原文文化意象的象征意义,有独特的文学以及翻译研究价值。本文将集中探讨庞德《诗经》译本中的女子意象翻译。  相似文献   

16.
直译指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译,是一种重要的翻译方法,具有准确传达原文意义,体现原文风格等优点,为纯语言翻译观和异化翻译策略所推崇并采纳。但这两种翻译思想对直译既有相同的阐释,又有不同的处理办法,期望通过直译达到的目的也有区别。本文旨在对这种区别与联系进行粗浅的探讨。  相似文献   

17.
建构格式塔意象有助于有效转换原文的语言与审美双重信息,其次也有助于实现译文语言文本层面的整体和谐统一.本文从语言框架和整体情景两个维度对柳永《雨霖铃》译文的格式塔意象再造进行了分析,希望能给翻译工作者在词语选择、句法结构安排、使译文和谐统一方面带来些许启示.  相似文献   

18.
翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来。然而,在翻译实践中,译文与原文之间却存在这样或那样的"不忠"或"不等",而这种对原文的"不等"是为了更有效更好的与原文等值,其对原文的"不忠"是为了更有效更好的忠实于原文。  相似文献   

19.
中国文学是各民族及各朝代文学积淀的总和,是在不同社会发展环境及不同语境中发展起来的。随着社会的进步以及人们思想观念的不断深化,中国文学也经历了多次的重建,形成了极具鲜明时代特色和发展阶段特征的不同文学流派和理论,在社会发展的各个阶段中,文学之间是相互关联的,但文学风格却各有不同。本文主要是从分析中国文学发展的特征的基础上,对中国文学的重建与民族国家的新生等方面进行深入化的探究。  相似文献   

20.
作家在文学创造方面有着非常关键因素和能量的影响性是情感。对于文章的好坏的评判标准不光需要华丽的词语更为关键的是需要文化的修养,作家情感的投入就要求有关内涵的修养。所以,对于在文学创造方面影响性非常关键的就需要在探索情感的局面下进行。在文学和创造方面情感的作用是激励创造者的源泉并积累材料和文学创造能力的影响性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号