首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文对专有名词与冠词在一定上下文中的连用现象进行了全面的探讨。认为,一、应将已转化为普通名词的专有名词分条处理;二、专有名词与冠词在一定上下文中连用有如下三种情况:(一)当一定的上下文使专有名词表示“分指意义”时,(二)当描绘性定语表示专有名词的一时特点或状况时,(三)当我们需要表示某一专有名词及其特征等是“众所周知”这一含义时.  相似文献   

2.
专有名词是指某个(些)个人、地方、机构等专有的名称。专有名词的普通化是语义发展过程中一个重要的特征,它是语义的扩展。英语专有名词的普通化可分为人名的普通化,地名的普通化以及其他一些专有名词的普通化。英语专有名词的普通化是借“转喻”和“换称”这二种方法得以实行的。在现代英语多种构词法中,转类法是很重要的一种,特别是专有名词转化为普通词类其特点:形象、生动、趣味,便于记忆,而且对理解和翻译都有很大帮助。  相似文献   

3.
专有名词普通化受语境因素制约,其理据是建立在语言符号所指体现的常规关系上。这些理据不是来自语言的内部,而是来自语言外部,是语言外部理据,反映的是该语言所体现的外部世界及其特征,因此具有时代性、地域性和民族性,反映该民族的语言文化特征。专有名词的普通化过程是通过相关联的认知域之间的投射实现的,语境是其转化的条件。  相似文献   

4.
我在本刊一九八一年第四期《英语专有名词的非专有化》一文中说过:“专有名词是某一特定的人、地、物的名称,词义很狭隘、固定,在一般人心目中似乎没有多少变化可言。但是,既然整个语言都在变化发展,专有名词也必然会变化发展。事实上这种变化发展在拼写、读音和词义上都有所表现。”在那篇文章里我只谈了专有名词的词义变化,对于词形的变化没有涉及。现在拟就人名的各种词形变化发展作一些探讨。  相似文献   

5.
有人认为China(中国)一词来自中国的瓷器,因为它与英语中的china(瓷器)同形,只是作为专有名词第一个字母大写罢了。中国古代的瓷器世界闻名,西方人因熟悉中国的瓷器,用china(瓷器)来称中国似乎合情合理。还有人认为China一词就是汉语的“支那”。国外称中国为“支那”含有对中国的蔑视。1989年《人民日报》海外版的  相似文献   

6.
说兰     
专有名词的诠释,特别是诠释古代草、木、鱼、虫,是一个十分复杂的问题。古代著述中专有名词同名翼物,或同物异名,经常引起混乱。本文拟就古今所谓的“兰”作一小考。“兰”是“兰花”吗? 古人所说的“兰”(即兰草)与今人所谈的“兰”(即兰花)是否一体,这在许多人中是混淆不清的,甚至习非成是,所以有必要考订。《易经·系辞上》:“同心之言,其臭如兰。”有人在“篮、蓝。兰”一文说兰:“又叫兰花。”而贾祖璋在“兰和兰花”一文中却说:“这完全是误解,是把现在‘兰花’与古代所说的兰合二而一了”。  相似文献   

7.
杨澎 《今日南国》2008,(19):52-53
“不知道是不是有人像我一样,同时执行多份Case,加班无数,牺牲假日,当个赚钱机器……”近年来,国内各大论坛上,“working poor”一词开始流行。“working poor”在英文中是个专有名词,被翻译成“穷忙族”或“在职穷人”,是指拼命工作却得不到相应英文中是个专有名词,被翻译成“穷忙族”或“在职穷人”,是指拼命工作却得不到相应的回报、看不到太多希望的人。如今,越来越多的网友在抱怨自己是“穷忙族”,其中不乏一些中等收入的工薪阶层,甚至是拿着每月近万元收入的办公室白领。(11351人参与),75%的人自认为是“穷忙族”,其中有82.6%的人为在职者,9.2%的人为学生。  相似文献   

8.
“逼上梁山”是反映《水浒传》人物命运的一个专有名词,自《水浒》成书以来,数百年间早已家喻户晓。但是笔者细究《水浒》原著,却发现一百零八将中,真正被“逼上梁山”者只占极少数(最典型的要数林冲),绝大多数梁山好汉并非被“逼上梁山”,他们上山的原因比较复杂,大致可以概括为如下几类:  相似文献   

9.
从认知语言学视角考察英语专有名词普通化现象。通过分析相关语言事实,发现专有名词转化为普通名词具有以下三个特点:第一,专有名词本身词义概念的二元性是普通化现象产生的语义基础和前提条件;第二,专有名词普通化现象体现了语言的经济性原则,这也是对现有的语言资源的有效利用。第三,专有名词所指专名事物与普通化的专有名词所指普通事物之间存在概念上的邻接关系,可以通过转喻视角化机制实现向对方范畴的转化。专有名词普通化现象能产生含蓄典雅、形象生动的语用效果。  相似文献   

10.
所谓“诗无定解”,意思是说:对于诗的解释不会有一致的定论。“诗无定解”的语意,初见于清代人方玉润语。余冠英先生在《诗经选》的“前言”中引述了他的话:“例如《伐檀》篇,尽管‘二千余年纷纷无定解’(方玉润),今天读者的看法却渐趋一致”。显然,“诗无定解”中的“诗”,不是通用名词,而是专有名词,是指《诗  相似文献   

11.
专有名词的翻译看似容易,实则不易。长期以来,我国专有名词的翻译存在混乱现象,译好专有名词对跨文化交际具有重要作用。以桂林抗战文化城国际友人援华史料中的部分专有名词为例,探讨汉语专有名词翻译的基本方法和基本原则。  相似文献   

12.
试谈曹学的酝酿与形成──从脂砚批语到胡适《红楼梦考证》李春祥(遗作)1979年,美国耶鲁大学余英时教授提出了“曹学”这一专有名词①。1980年6月周汝昌先生在美国威斯康星大学首届国际《红楼梦》研讨会上公开声称自己是“曹学家”②,又于1982年在《什么...  相似文献   

13.
“东”、“西”、“南”、“北”、“中”这些方位词不仅是地理概念,而且与民族文化、宗教思想、风俗习惯密切相关,是一种文化现象。从专有名词中方位词表尊卑、表代指及方位词表委婉用法的视角深入挖掘《红楼梦》中方位词的深层文化底蕴,并分析其英译策略,可知方位词在中西语境中不同的语言接触强度、语言态度和文化涵义,这有利于中华文化的传播与输出。  相似文献   

14.
专名义变     
专名即专有名词,它与普通名词不同,是指茫茫大宇宙间无双的事物,一般说是不能再加上数量词和尾巴“们”字儿的。我们一般不说“五个南京”,因为世界上只有一个南京;也不说“鲁迅”们,因为中国只有一个鲁迅,永远是单数。但是在语言运用的实践中,专名是可以改变它的固有的含义和用法的。例如:这块土地有十个法国那么大。中国应当再建十个上海。  相似文献   

15.
甲骨文词汇中的复音词   总被引:1,自引:0,他引:1  
甲骨文复音词主要是名词和数词。从意义上看,名词主要包括专有名词、时间词和方位词,专有名词又包括称谓、官职、人名、国名、地名和祭祀用语。从构词形式上看,甲骨文中的复音词已很复杂,与现代汉语相比,甲骨文复音词缺单纯词中的叠音词、合成词中缺重叠式、复合式中的偏正式和补充式的数量最多,其余类型都罕见。从构词法的发展程度看,“类名+个名”、“个名+类名”这两种构成复音词的方式已很成熟,借音、动宾式、主谓式和联合式已经萌芽,附加式则很原始。甲骨文复音词大约有416个,占全书词条的约20%。种种迹象说明,汉语词汇复音化或始于没有文字记录的殷商之前。  相似文献   

16.
笔者曾经在“俄语复合专有名词书写规则”一文中阐述了大写字母在俄语复合专有名词中的用法。本文则进一步探讨俄语大写规则的其他情形。1.大写字母用于文章开头、表示句子完结的句号、省略号、问号、感叹号之后和标题中。但在下列情况下则以小写字母起首;1)在带有同等成分的疑问句或感叹句中,各同等成分小写开头。如:(你是在问谁呀?问我?问他?还是问你自己?)2)如果省略号不表示句子的完结,而表示话语的中断,则省略号后小写开头。如:  相似文献   

17.
“洋节”在中国的流行和其译名的翻译有直接关系,有些洋节的汉译从时等的角度看有不当之处,但是我们仅仅从这一个角度去探讨其译名,也是不可取的。本文以st Valentine’s Day为例,探讨了翻译成“情人节”的多种因素和理论分析,同时也为术语或专有名词的翻译提出了建议。  相似文献   

18.
科技英语专业词汇的发展日新月异,但一般说来,其词汇的构成都是有“法”可循的,合成法、混成法、词缀法、借用专有名词法等是其主要构词方法。通晓科技英语构词法,可以使译者在面对浩如烟海的科技词汇时心中有数,有助于探求新词词义。  相似文献   

19.
试论“X风”     
随着社会的发展,现代汉语中出现了越来越多的新用法,本文讨论了“X风”的使用情况,诸如“欧美风”、“日韩风”、“中国风”等。这些词在90年代的时候只是零星地被人提起,并且大都作为专有名词使用,而到了21世纪,“X风”已经被广泛运用,特别是在比较新潮的领域,逐渐成为一种趋于稳定的格式。“X风”存在的内部原因一方面是“风”的词汇意义和形象意义之间的结合,另一方面则与“X”的特点有关。  相似文献   

20.
普通化的英语专有名词及其翻译潘红(外语系)在现代英语中,一些专有名词(Propernoun)原有的特指意义往往有所转变扩展和延伸,而成为普通词汇的一部分,这些普通化的专有名词在用法上有它的独特之处,特别是在翻译时,也有一定的灵活性。普通化的专有名词主...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号