首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉两种语言归属于两种不同的语言种类,有着不同的文化背景。翻译就是把原作中包含的一定的社会生活的映象完好无损地从一种语言转移到另一种语言中,在翻译过程中追求语言的艺术美,再现原作的艺术性。因此,想成为好的译者,就必须对英汉两种语言的差异有所了解。本文以唐顿庄园为例对英汉两种语言从综合语与分析语、形合与意合、繁复与简短等相异方面进行分析。  相似文献   

2.
作为一种语言概念,委婉语在不同国家的语言中具有普遍性。同时作为一种文化现象,委婉语也体现了不同民族独特的文化内涵。委婉语从产生的那天起就被烙上了深深的文化印痕。尽管英汉委婉语在语用特征方面很相似,但它们反映了中西方国家不同的社会文化特征。通过对英汉委婉语的构成原则,交际功能,以及它们的文化内涵进行对比和探析,本文试图找到委婉语在英汉两种语言中表现出的相似及不同之处,从而使外语学习者们了解两者之间的异同,希望这对他们的外语学习和实践起到一些指导作用。  相似文献   

3.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。然而由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语却承载着不民的民族文化特色和文化信息。为了能够正确地将英语习语翻译成汉语习语,我们需要掌握英语习语的来源,英语习语的翻译技巧以及英汉习语的翻译区别。鉴于此,笔者在本文中对英语习语的翻译作了一些探索。  相似文献   

4.
英汉谚语是隶属于两种不同文化的语言形式。二者之间既具有相似之处,又各具特色。本文拟从英汉的文化特征及文化差异,探讨英汉谚语之间的异同。及其在高职英语教学中的作用。  相似文献   

5.
英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不等值现象。因为每一种语言都有它自身所特有的语言建构体系,每一个民族都有它自己的历史背景,地理位置,宗教信仰,风俗习惯、生活方式、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是很少见的。本文从三方面揭示了英汉词汇的文化意义的异同。  相似文献   

6.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化。从英汉习语的文化表现,提出了英汉习语文化意义的翻译原则和方法。  相似文献   

7.
颜色词是表示颜色的词,在各种人类语言中频繁使用,是语言交际中非常活跃的词。但文化背景不同,说不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。本文从英汉颜色词“红”的结构与语用进行比较,从而在两种语言进行交流中能够正确传递信息。  相似文献   

8.
被动语态是法律英语的一个重要特征,然而由于英汉两种语言的差异,法律英语中被动语态的使用远多于法律汉语中被动语态的使用.因此法律英语中被动语态的汉译问题就显得非常关键.本文将主要介绍英汉两种语言下被动语态的差异及如何将法律英语中的被动语态准确地翻译为中文.  相似文献   

9.
英汉习语中数词在表达吉凶意义上有所差异。了解英汉数字习语文化方面的知识,有助于我们在对外交流中达到顺畅交际和沟通的目的  相似文献   

10.
语言能真实地反映一个国家、一个民族的生态地域、物质文化、宗教信仰、风俗习惯等。文化负载词最能体现语言中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。由于英汉两种语言之间的巨大差异,文化负载词的翻译为译者带来很大的困难和挑战。恰因如此,能否恰当地翻译文化负载词成为衡量译作是否成功的重要标志。本文以莫言的小说《生死疲劳》英译本为切入点,审视英译本中对原文文化负载词的翻译,由此挖掘文化负载词的多种翻译方法,包括直译法、音译法、意译法和文化替换法等。  相似文献   

11.
中西方文化差异比较历来是跨文化研究的重点,本文从一部电影《刮痧》为切入点,从思维的三大方面的差异入手,以思维看文化,揭示中西方民族文化深层结构中的不同部分,本文对跨文化研究以及对比研究有一定借鉴意义。  相似文献   

12.
英语诗歌和汉语诗歌作为不同民族文化的诗歌种类,在外在的语言形式上和内在的涵义上都有所不同。本文拟从外在形式上简单分析一下不同。  相似文献   

13.
数字是一种非常重要的文化语言,是使用频率很高的思维和交际工具。研究俄汉数字文化不仅有助于我们从侧面了解俄汉两个民族的民族文化,更能充分发挥其在跨文化交际中的重要作用。  相似文献   

14.
正汉英语言中表达不同颜色或色彩的词语都很丰富。这些词汇有本身的基本意义,更因为中英历史背景和文化背景巨大差异而有含义深广的象征意义,经由历史变迁构成了人们对颜色词语的崇尚和禁忌,约定俗成,入乡随俗是一种永久性的文化现象。本文试图中英文化对比的角度,去分析、探究颜色词语在不同文化发展中的运用差异,做到颜色词语的准确,规范运用。  相似文献   

15.
认知语言学认为隐喻不仅是语言现象,而且也是一种思维现象,是人用甲事物来理解和经历乙事物的一种手段。随着认知语言学的发展,现代隐喻研究已经在很大程度上表明,隐喻不仅是修辞手段,而且是人类普遍的思维认知方式。本文对英汉两种语言中与吃及颜色的有关的隐喻进行对比分析,试了解隐喻的文化内涵。  相似文献   

16.
语言与文化密切相关,文化因素在很大程度上制约了语言的交流,对翻译产生重要的影响。换句话说,语言交流实际上是不同民族的文化交流。只有将翻译和文化自然融合,才能到达民族间的真正交流。本文试从美汉不同的文化内涵、生活环境、认知思维、价值观以及宗教信仰入手,指出了翻译过程中应注意的文化问题。  相似文献   

17.
英语委婉语(Euphemism)作为普遍存在的一种语言现象,深深根植于民族文化土壤,之中。在特定社会文化背景中,不同国家、不同民族的委婉语具有自己独特的特性,存在着明显差异。本文试通过分析美、英两国委婉语在词汇选择和来源上的的特殊之处,揭示两国委婉语所蕴含的独特的本土、本族历史文化发展轨迹与现实状况。  相似文献   

18.
一个民族的文化会影响民族的思维,而思维的表达是通过语言来实现的。语言不仅是人们进行交流的工具,它更体现出了民族的思维特性。汉语民族是一个深受氏族文化和儒家思想影响的民族,自古以来在认识上倾向于整体模糊综合性,这种思维方式不同于西方的认识观,中国人的这种思维在语言上也得以体现了出来。本文旨在讨论造成汉语民族整体模糊性思维的原因基础上,对其相应在语言上的表现大致进行了归纳。  相似文献   

19.
随着中西文化交流的不断深入.具有深刻文化内涵的颜色词也不可避免地成为跨文化交际的障碍之一。英语颜色词白是使用频率较高的两个词语。对比研究white和白的相同与相异之处,可见有其不同的文化内涵,区别二者的内涵对促进跨文化交际及提高英语初学者语言能力有所裨益。  相似文献   

20.
中西方民族衍变历史、生态环境,宗教信仰、民族风俗、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的民族文化.本文关于宗教文化对语言的影响方面进行详细的阐述,通过追溯东西方不同的宗教文化和哲学基础来探究汉语和英语中语言认知差异,让学生能够更有效地学好外语,让英语教师在外语教学中更好地组织教学.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号