共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
随着国际交流的逐渐加强,英语应用变得越来越重要,翻译作为重要的语言应用能力,在当今的中国以及世界发展中都是一项十分重要的能力。对英语翻译的教学也成为很多高校重视的一个重要课题。然而当前的大学英语翻译教学过程中还存在一些问题,针对这些问题要采取相应的措施进行解决,以提高大学翻译教学的效率。本文浅述当前大学英语翻译教学存在的问题以及对策。 相似文献
2.
Sperber和Wilson于1986年提出了著名的关联理论。此理论为翻译研究提供了新的理论视角,并且是学习者的语用能力培养的又一个重大理论贡献。翻译教学的目的是在教师的指导下培养和提高学生的语用能力,文章从语用语言能力和社交语用能力这两方面进行阐述,并分析如何在翻译教学中培养学生的语用能力。 相似文献
3.
4.
5.
夏秋影 《青春岁月:学术版》2016,(5):58+57
由于经济全球化的不断发展,我国社会经济发展逐渐与国际接轨,很多商业广告中运用大量的英文词汇和句式,用于提升广告的宣传效率和质量。广告作为大多数商品的宣传方式,已经开始走进千家万户,成为人们日常生活和工作中不可缺少的一部分。笔者主要分析广告英语相关的修辞手法和特点,进一步阐述其翻译方式,旨在为提升广告英语翻译质量提供一定借鉴。 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
11.
《现代交际》2019,(9)
在科技飞速发展的新时代,国际交流日益频繁,英语作为世界上使用最广泛的语言,在国际交流过程中扮演着极其重要的角色。随着社会对英语需求的增长,人们的英语水平逐步提升。此外,一系列的人工智能翻译也随之产生。人工智能翻译以其灵活性、便捷性、时速性等特点,给人们的生活以及工作带来了很大的方便。然而,人工智能的缺点也限制了它的发展,译文句式死板、结构组织混乱、语法错误以及翻译字数受限等问题层出不穷。针对此类问题,在线英语翻译工作室借助互联网的优势,紧随时代步伐,使具有英语翻译特长的在校大学生得以运用自己的知识技能,为他人提供相应的翻译帮助,并在此过程中不断优化自我的知识与能力。 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2013,(10)
本文以《经济学人》上两篇报道为例,结合经济新闻问题的特点,选择文章中的长难句,利用翻译标准理论,对其中的选词与句式进行详细分析,探讨如何在翻译中做到"信"。 相似文献
13.
语用预设作为一种重要的理论一直是语用学研究的重要课题之一。文章从语用预设的特点入手,以赵本山的小品为例来分析语用预设与赵氏幽默的生成。 相似文献
14.
程黎 《青春岁月:学术版》2015,(15)
文化是一个国家、一个民族各个方面的总和,是其与他国交流的基础.而翻译这一学科早已突破单纯的语言层面,受到译入语与源语言方方面面的制约,成为了一种跨文化交际的行为.文章将分析当今翻译教学现状,并把跨文化交际和教学法相结合,探讨适合学生发展的教学方法. 相似文献
15.
16.
《青春岁月:学术版》2013,(6)
全球化给世界各个国家带来机遇与挑战,非物质文化遗产作为国家软实力的重要组成部分,在国家全面发展的过程中起着无比重要的作用。然而,燕赵非物质文化遗产历史悠久,在一定程度上代表着一部分中国的传统历史与民族形象,但在针对其非物质文化遗产外宣资料的翻译工作上却相对较乱而滞后。本文旨在通过研究和分析燕赵非物质文化遗产的特点,从而为其英译工作给出一些指导性的建议。 相似文献
17.
朱家香 《爱情·婚姻·家庭(生活纪实)》2021,(1):0123-0123
《义务教育语文课程标准(2011 年版)》明确提出语文课程作为语言文字运用的综合性、实践性课程,其需要小学语文教 师正确思考当前教学中语用缺失的原因,并积极采取有效措施去改善或调整,以实现小学生语用意识的培养、语用内容的优化、语用 效果的发挥。文章以小学低年级语用教学为基本视角,以核心素养提升为目标,结合实际教学案例,建议教师要重视学生语言的体验, 尊重语言感受与理解,强化语用积累;教师要找到语用核心点,理解语言使用的技巧,以有效推动语言学习进程;教师要了解学生语 用基础情况,实现语用语言的有效工作等措施,探讨推进低年级语用教学工作。 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2015,(17)
中国是一个陆海兼有的国家,有着非常复杂的地域位置,在国际上的战略地位也非常重要。苏联主要是一个陆权国家,与美国这个海权国家在国际上形成对峙的关系。中国的地缘政治战略选择就显得尤其重要。新中国建国前后,随着国内外形势的发展和变化,中苏间逐渐形成了特殊的地缘政治关系。 相似文献
19.
翻译能力的发展是一个循环往复、螺旋式上升的过程,具有阶段性。在图式理论的指导下,翻译教学可以分为能力形成阶段、能力提升阶段和能力运用阶段三个层级,在翻译教学中,应针对学生翻译能力发展的阶段性特点采取针对性的教学策略。 相似文献
20.
随着我国经济的迅速发展,对外交往和交流日益频繁,翻译作为中外文化交流的桥梁,其作用显得尤为重要。翻译能力高低一定程度上决定着交流和合作的成功与否。翻译作为学生的英语基本应用能力之一,已逐渐成为英语考试的必考项目。对高职高专学生而言,翻译能力的培养也非常重要。高职高专教学以“实用为主,够用为度”,以培养学生的实际应用能力为目标,突出教材的实用性与针对性,强化技能的培养。 相似文献