首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
以语篇理论为视角,审视当前英语专业本科翻译教材编写的相关问题,以期思考适用于英语专业本科学生翻译能力培养的翻译教材。  相似文献   

2.
姜燕 《兰州学刊》2011,(6):219-221
翻译教学研究已成为当今翻译研究的一个重要组成部分。文章对国内外的翻译教学研究方法进行了分析与归纳,从理论与实践研究方面来探讨外语教学,以期为翻译教学搭建多维度、全面综合的研究框架提供一些依据。  相似文献   

3.
翻译能力是外语学习者综合应用能力的集中体现。非英语专业学生是翻译的主力军,其翻译能力的培养在应用型本科院校尤应重视,但是非英语专业学生翻译能力的培养在指导原则、培养内容、教师素质和学生翻译水平等方面都存在问题。要从提高教师翻译素质入手,压缩大学英语基础知识教学,加大翻译能力培养力度。  相似文献   

4.
教材的质量直接关系到教学质量和人才质量。只有解决高校教材建设中存在的诸多问题 ,才能从根本上提高教材质量  相似文献   

5.
大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透   总被引:5,自引:0,他引:5  
分析了大学英语翻译教学的现状,讨论了影响当前翻译教学的因素,提出在大学英语翻译教学中渗透翻译理论和技巧的重要性和可行性。让学生掌握适合大学英语翻译教学的一套基础理论、两对核心策略、多种翻译技巧,理论指导实践,可以收到事半功倍的效果。  相似文献   

6.
本文就教材建设提出以下设想:以课程改革为先导,组织教师根据教学实际编好教材;加强并优化教材管理工作;提高教师队伍素质,提高教材编写质量  相似文献   

7.
教材建设是高等学校教育事业的三项基本建设之一 ,其具体任务是编制落实全校教材建设规划及正式出版教材任务的规划 ,组织本校教材质量的评优 ,组织本校和全国有关院校对口讲义的交流 ,协助任课教师为本校所开课程选用有特色、有水平、高质量的教材和建立教材档案。  相似文献   

8.
教材是知识的载体,是进行教学的基本工具.教学效果的好坏,不仅主要取决于教师的教学质量和水平,而且与教材的选用也有很大关系.为此在分析我校教材建设的基础上,对其发展提出了一些意见和建议.  相似文献   

9.
随着中国文化的升温,中国文化概论课程在英语专业教学中的地位日益凸显,相关英文教材和读物日益增多,但针对不同地域设计的地方文化概论英文教材却依然非常匮乏.文章结合当前地方经济发展趋势,分析了编写地方文化概论英文教材的必要性,并依据地方文化概论课程的教学要求,提出了地方文化概论教材应遵循通用性、系统性、特色性、建构性、针对性、参与性扣开放性原则.  相似文献   

10.
黄卫峰 《学术界》2003,(1):127-135
翻译教材中的译文理应是理解和表达两方面的典范 ,对学生起到指导和示范作用。然而 ,全国高等教育自学考试英语专业本科段翻译课程《英汉翻译教程》的指定辅导用书《英汉翻译教程 :高等教育自学考试同步辅导 /同步训练》存在极其严重的理解和表达方面的错误 ,译文质量较差 ,对广大自考考生不仅起不到辅导、示范作用 ,而且会严重误导考生。此外 ,《英汉翻译教程》本身也存在一些翻译问题。  相似文献   

11.
由于传统的汉译英单句翻译练习不利于学生培养写作中的连贯表达意识,因此本文提出教师应在教学中适当增补一些段落翻译练习。这样,学生在写作中能逐步熟练运用常用句型及各种逻辑联系语,最终会习惯灵活运用迂回表达方式。汉译英段落翻译练习可涉及各种常用题材及体裁,从而帮助学生过渡到四级写作  相似文献   

12.
商务英语翻译在我国的国际商务交往中一直占有举足轻重的地位。运用语言学最前沿的关联理论,从文化差异、商务信函、商务说明书、外贸合同、企业对外宣传资料等角度入手,分析关联理论在商务英语翻译过程中的指导作用,能够促进商务英语翻译水平的提高。  相似文献   

13.
也谈国际商务英语翻译中的“似等非等”现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
郭建伟 《琼州学院学报》2009,16(4):98-99,104
本文结合教学实践,对国际商务英语翻译中的“似等非等”现象加以论述:  相似文献   

14.
本文以目的论为依据,分析了译者在广告英语翻译过程中所选用翻译方法的目的性。  相似文献   

15.
英语本科专业翻译学科建设探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会对翻译人才的数量需求日益增大,对翻译人才的质量要求越来越高。本文针对英语本科专业翻译学科应该如何搞好自身建设问题,从其设置的必要性与重要性、教学的着眼点与着力点和师资培养原则等几方面进行探讨,试图寻求培养合格的、适应社会需求的翻译工作者途径。  相似文献   

16.
谈物流英语课程中的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
从当代物流企业对物流人才的能力要求入手,指出了专业外语知识及其应用能力是物流人才的必备素质,突出强调了高校教育中培养物流专业学生的翻译能力的重要性,并针对学生的实际翻译水平提出了五个翻译教学要点,旨在引导学生在翻译物流英语语句时学会从语法分析、专业范围、上下文逻辑关系、行文习惯和文体特征来分析和改进自己的翻译,同时还提出了三条教学方法,以此来帮助学生提高他们的专业英语翻译水平。  相似文献   

17.
高校英语本科专业课程分为三个模块:技能模块、知识模块和相关知识模块。语言学课程是英语专业知识模块中的一门重要课程。长期以来,外语教学研究主要集中在技能模块中的听、说、读、写上,而对知识模块中的语言学课程教学的研究和讨论相对不足。本文结合教学实践,分析和讨论了目前高校语言学课程课堂教学中存在的一些问题及其成因,并就改进语言学课程课堂教学的方法,提高语言学课程课堂教学的效果和质量提出了看法和建议。  相似文献   

18.
习语汉译应以归化为主 ,异化为辅。译文评价应考虑原语在译文中实际意义 ,字面意义 ,习语形式的再现情况。习语翻译过程既有规律性 ,又有艺术性。  相似文献   

19.
本文谨对英语典故的类型作一阐述,同时对经贸英语中典故的翻译作一简述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号