首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
阿拉伯语长句,主要是指那些结构复杂,包含的词语较多或从属句、修饰成分较长的完整句子。这类句子在书面上一般以句号、问号或惊叹号结尾。在阿语的表达方式中,经常会出现这类长句。这可说是阿语的一大特点,因为在阿语中,句子的附加成分,并列成分较多,可以从旬迭生,修饰语套修饰语,有的句子长达一段文字甚至是一篇短文。本文对照公开发表的一些阿译汉作品,试在这方面作些整理归纳,求教于阿语界的同行与学者。翻译阿语长句,首先要分清原句结构中各成分之间的关系,通过语法分析和逻辑分析,抓住原文全句的中心意思,然后根据汉语的特点,运用规范的汉语表达方式,将原  相似文献   

2.
翻译不是简单地将一种语言转换成另一种语言,而是审美主体通过审美载体,把一个客体转换成另一个客体的审美活动,即是译者通过自己的审美意识用本民族的思维方式表达出被译的原文的思维内容,要求译者能自觉地掌握和运用若干审美再现手段.阿拉伯语和汉语分属闪语系和汉藏语系,其间的差异远大于其共同点.阿拉伯语是由右往左书写的拼音文字,具有独特的语音,词汇丰富,语法复杂.词形和符号的变化规律是阿拉伯语独有的特征,词只有按约定规律结合起来才能组成意义完整的句子.汉语则是由独立的字组成的语言,语句结构较之阿拉伯语要松散些,但其隐性语法关系更丰富,重意不重形,表意方式灵活,省略现象多,词与词之间的关系常通过语序来表达.简言之,这两种语言在词汇方面有词义、词的搭配能力和词序方面的不同.在句法方面有句子结构、句序和句子内容的表达手段上的迥异.因此,若要在这两种语言间进行翻译,应根据它们在表达上的各自特点,采取适当变动,如一味用词与词的对号入座方法进行死译,既不能达意,也无法忠于原文,更谈不上表达出原文的色彩.常用的审美再现手段多种多样,增词法是其主要手段之一,本文试就阿译汉的增词法谈点管见.增词法在阿译汉过程中的运用必须以忠于原文为前提.为使原文意思明确、流畅、完美  相似文献   

3.
随着科学技术的迅猛发展,国际交流与合作的频繁展开,英语笔译越来越被人们广泛使用。英语和汉语之间的互译,已成为国际交流的重要组成部分,因为两种语言之间的差异较大,所以翻译起来有一定的难度,完全实现对译是不可能的,同时也是不准确的。为了更好地进行互译,我们采用增译法和省译法这两种最常用、最实用的方法,使译文完整地、精确地表达原文的思想。本文通过介绍使用增译法与省译法的必要性,使用增译法与省译法的注意事项以及增译法与省译法的应用,突出增译法与省译法在英语笔译中的重要作用。  相似文献   

4.
在英汉互译过程中,由于两种语言在句法、词汇以及修辞等方面存在极大的差异,可想而知在进行英语笔译时,势必会遇到诸多问题,这时就需要采用一定的翻译技巧,而增译法与省译法作为常见的翻译手段,已经被广泛地应用在英语笔译中。本文就从增译法与省译法在英语笔译中的运用原因及其重要性着手分析,进而对其实践应用进行探究。  相似文献   

5.
周薇 《现代交际》2011,(12):55-55
英语长句翻译应具备一定的技巧和方法。本文以英语长句翻译作为研究对象,说明了英语长句的基本译法。在实践研究的基础上提出了英语长句翻译的四种方法——顺序法、逆序法、分译法、综合法,并以实例进行了解析。  相似文献   

6.
科技英语文章属于严肃的书面语体,由于其内容、使用域和语篇功能的特殊性,大量使用长句结构是英语科技文章的特点之一。英语长句可以表达好几层意思,而汉语习惯用一个小句表达一层意思,一般好几层意思要通过几个小句来表达(俗称流水句)。由此可见,将英语译成汉语时,有必要遵循一定的原则,再按汉语习惯重组句。  相似文献   

7.
评委会的组成和活动方式这次征文比赛是由全国阿拉伯语教学研究会、阿拉伯文学研究会和上海外语教育出版社共同发起,委托上海外语学院《阿拉伯世界》编辑部举办的.评奖委员会的成员也基本由上述团体和单位推荐产生.评委会兼顾了教学、翻译、研究和出版几个方面,共由七人组成.阿拉伯文学研究会会长、阿拉伯语言教学和翻译权威、北大教授刘麟瑞先  相似文献   

8.
阿语里的时空副词根据其偏次的意义,既可表示时间概念,如,也可表示空间概念,如.  相似文献   

9.
"你们若恰好路经查令十字街84号,请代我献上一吻,我亏欠他良多……" 穷困的女作家海莲受不了纽约昂贵庸俗的古旧书店,便按照<星期六文学评论>上的地址,给位于伦敦查令十字街84号的马克斯与科恩书店(后来被海莲派去伦敦侦察的好友形容成一家"活脱从狄更斯书里头蹦出来的可爱铺子")写了一封信,求购一些绝版图书.这一天是1949年10月5日.  相似文献   

10.
刘芳 《职业时空》2008,4(10):210-210
地名是一个地方的称谓。它是历史的产物,也是人们日常生活的向导和社会交往的媒介。在对外交往中,它还是国家领土与主权的象征。正确而规范地翻译中国地名,具有重要的意义。  相似文献   

11.
王兰 《现代妇女》2014,(10):280-280
汉语“要”是个兼类词,有三种词性:动词、助动词、连词。意义也有许多种,不同的意义,则有相应的日语翻译。本文根据词性的分类介绍了几种日语译法,希望对日语初学者有所帮助。  相似文献   

12.
在福建泉州,有一处名胜古迹,称为灵山圣墓。其出典是根据明末何乔远的《闽书》卷七中的记载:“自郡东南,折而东,遵湖冈南行为灵山,有默德那(今沙特阿拉伯王国麦地那)国二人葬焉,回回之祖也。回回家言:“默德那国有  相似文献   

13.
随着近几年来经济全球化趋势的不断加强,我国社会主义市场经济快速发展,科学技术取得了较大的进步,社会的繁荣逐渐引起了人们对教育事业的重视。英语是国际间交流与合作最广泛的应用语言,是实现国际间交流与合作的桥梁和纽带。同时在英语的学习中,对学生来说最难的部分就是定语从句,定语从句可不是可以全都简单翻译成汉语的字结构的,定语从句在英语中是十分复杂的,因此本文对定语从句的翻译方法进行了阐述。  相似文献   

14.
关系从句是我国大学英语教学的重点,也是难点。英汉关系从句在所处位置、关系词使用、代词使用、中心词使用等方面的差异使我国学生在英语关系从句学习中困难重重,特别是在翻译方面。针对这一问题,本文将关系从句分为限制性关系从句、非限制性关系从句和兼有状语功能的关系从句,提出应根据不同种类选择不同的翻译方法,从而使译文忠实通顺,符合汉语的表达习惯。  相似文献   

15.
英文摘要是科技论文的必要组成部分。本文的撰写主要建立在笔者对科技论文《梅花鹿肉品质分析及不同温度下鹿肉品质变化的研究》摘要英译过程中的切身翻译体会和译后反思之所得。通过反思翻译过程总结了一些翻译连动式长句所应用的翻译技巧。  相似文献   

16.
商务英语函电是在经济贸易一体化全球化的大环境下,各国进行商务沟通时使用的重要的沟通方式之一。考虑到英汉两种语言不同的行文特点、文化习俗、行文思维等因素以及商务英语函电的专业特点,在函电词句的翻译与整合排序方面,本文做出了总结:即运用三个互译原则(函电词句精准原则、函电用语礼仪原则、函电译法灵动原则),两个语序译法(词汇与短语换序法、语句换序法),来提升译者应用在翻译函电时的相应技能,间接拓宽对外贸易业务的前景。  相似文献   

17.
顺译法是英汉交替传译中经常采用的口译方法。英语因其信息为叠加式排列而形成信息密集,容易给译员造成精力分配方面的困难。顺译法具有简捷方便、便于应变等特点。本文通过实例分析,指出了顺译法的有效性。  相似文献   

18.
吉林省内有40余个国家4A级旅游景区,丰富的人文、自然景观吸引着四海宾朋。为了进一步提高国际化程度,方便中外友人,多数城市的道路交通标识都使用了中英文双语,其积极作用是显而易见的,但是其译文中存在着诸多问题,也在很大程度损坏了对外形象。本文对吉林省主要城市道路交通双语标识的英文翻译现状进行调查,提出规范性意见,有益于提高外宣形象,促进对外交流的进一步发展。  相似文献   

19.
20.
长街短梦     
学院人事制度改革,院长趁机将自己的小舅子刘才安排在教务处做处长。刘才知道自己的那点能耐,怕管不了这摊事,让姐夫难堪。刘才对院长说:“姐夫。你的心意我明白。可这个处长我实在是当不了呀!”院长说:“不妨,我给你配个得力的助手。凡事不用你操心!”  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号