共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
由于阿拉伯语和汉语的语言结构不同,表达方式、词法、修辞、词意对照上的差异较大,两个民族拥有的成语、谚语也存在词异意同的特点。因此,如何做好阿汉口译工作是一个大题目,本文想谈谈口译中的一些技巧问题,主要是自己的一些感性认识,希望起到抛砖引玉的作用。搞笔译首先要理解原文,从事口译也要先理解原话,但二者是同中有异,各有侧重,完成这一工作的程序也不尽相同。笔译是通过文句的形式来表达原意,在笔译过程中,允许译者查阅词典和参考书,与人商讨,不断修改,精心推敲。 相似文献
13.
美国东部的宾夕法尼亚大学是美国著名的高等学府之一。该大学的外语教学水平很高,大学部的中东中心,主要从事阿拉伯语言、文学、历史、伊斯兰教的教学和研究。中 相似文献
14.
阿语并列语句的连接问题特别重要,有的阿语修辞学家认为,解决了这个问题就等于解决了全部阿语修辞学的问题。这虽是一种夸张的说法,但却在一定程度上反映了问题的重要性。下面分两部分来讨论这个问题: 第一部分:并列语的连接问题; 第二部分:并列句的连接问题。 相似文献
16.
高校基础外语教学大纲研讨会于1987年2月17日至27日在上海外国语学院召开.与会人员约50人.国家教委高教一司外语处任丽春、董威利同志出席了会议. 在这次会议上,初步制定了阿拉伯语专业本科基础阶段教学大纲的研订工作方案.该大纲将由北京外国语学院、北京大学和上海外国语学院委派具有丰富的阿语教学经验和一定的 相似文献
17.
18.
19.
20.
为促进阿拉伯世界的科学发展,今年7月,中东地区唯一的阿语大众科学杂志——《科学地平线》,在设在阿曼的阿卜杜·哈米德·肖曼基金会的赞助下创刊。《科学地平线》的科普文章主要由阿拉伯国家的科学家和科研机构提供。对于阿拉伯各国普遍关心的诸如发展农业、 相似文献