首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
委婉语是英语和汉语中普遍存在的一种语言现象或普遍使用的重要修辞手段.从语义学的角度看,委婉语属于褒义词的范畴,这就决定了它的褒义性特征;委婉语又属间接指称语,而间接指称语则需要通过中介语喻指表述对象,这就决定了它的含蓄性特征.正是由于这两个语义特征,英汉民族在生、老、病、死、性、排泄、犯罪、贫穷、职业、政治等方面都使用相类似的委婉语,从而折射出英汉民族共同的审美意识.  相似文献   

2.
逻辑语义结构视阈下的英汉语篇对比研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文以Halliday提出的逻辑语义关系理论为依据,通过对数篇英汉样本语篇的组构方式进行对比分析,发掘英汉语篇潜在的逻辑语义结构特征,归纳英汉语篇逻辑语义结构模式的差异。通过对比研究发现,英汉语篇逻辑语义结构存在异同:英汉语篇是语义上的统一体。英语语篇偏向于更多地使用形式词语来体现语义关系,而汉语语篇则相对地偏向于依赖语义的逻辑联系。  相似文献   

3.
委婉语是一种表达特别情感的修辞格。英语委婉语包括忌讳委婉语、礼貌委婉语、政治委婉语等,汉语委婉语包括讳言死亡、讳言粗俗事物、避免刺激对方、谦语等类型。英汉委婉语主要在价值观念、政治意义、文化传统等三方面反映了英汉民族的文化差异、心理差异。  相似文献   

4.
2010年,中国社会科学出版社出版了李军华教授的新著《汉语委婉语研究》(以下称"李著")。这部著作全面地论述了汉语委婉语的表述方法,探索了汉语委婉语的使用规律,研究了言语交际中表达和理解委婉语的一套模式,总结了创造性地建构和运用委婉语的基本原理,分析了汉语委婉语的社会文化、审美道德等问题,是新世纪汉语委婉语研究的一项重要成果。  相似文献   

5.
英汉语篇逻辑语义特征的异同是当前国内语言学界讨论较多并有争议的一个话题。以H alliday提出的逻辑语义关系理论为依据,通过对英汉样本语篇的组构方式进行对比分析,发现英汉语篇逻辑语义特征存在以下两点异同:英汉语篇逻辑语义存在着显性或隐性的差异,但是这种差异是相对而言的;英语语篇的语义联系更多地依赖逻辑联系语,而汉语语篇的语义逻辑联系更多地依赖语境。  相似文献   

6.
语言是文化的载体,不同的社会文化生态孕育了不同的语言表达形式,英汉两种语言中委婉语使用的不同有着深层的社会文化动因。委婉语的产生源于禁忌,源于不同的宗教信仰、传统习俗、社会制度和价值观念。委婉语存在于社会文化生态中的不同层面,有职业委婉语、政治委婉语等。通过对比分析,我们发现汉语中的委婉语不如英语中的委婉语丰富。但是,汉语也在随着中国社会文化生活的改变而在不断发展中。  相似文献   

7.
本文简要分析了英汉委婉语在语言、语法和语义三方面的共同构成方式。这有助于我们英语学习者在学习和交流中准确理解英汉委婉语,并恰如其分地使用委婉语。  相似文献   

8.
通过考察英语委婉语的发展历史及其折射出的社会文化现象,归纳出了英语委婉语的基本特点;并着重从语义、语音和文化三个方面讨论了英语委婉语的构造和特征,以提高人们在社会生活中正确使用英语委婉语的水平和能力.  相似文献   

9.
汉语成语中数词的语义分析及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
数词在汉语成语中的使用是灵活多样的。本文对汉语成语中数词语义的确定性及模糊性进行了分析 ,详细论述了将其译成英语时所采用的各种翻译方法 ,并指出语境在翻译过程中的重要性  相似文献   

10.
汉语有很多委婉语,它们不仅蕴含着丰富的文化内涵,而且在交际中显示强大功能,从功能主义的目的论出发,对其进行英译探讨具有一定的实践意义。从目的法则、连贯法则以及忠实性法则来看,汉语委婉语英译有四种方法,即:删略、增补、调整、对等。  相似文献   

11.
从语义取象和文化认知的角度,对古今汉语、英语和日语中的委婉语进行比较,阐释了这些语言中的委婉语所具有的共同取象模式,以及掺入不同的文化和语言因素之后的取象差异,举示了不同文化背景下不同的语言意义反映,指出了委婉语表现形式上的各自民族特色,揭示了社会文化因子在语言中投影的深层影响。  相似文献   

12.
从语义取象和文化认知的角度,对古今汉语、英语和日语中的委婉语进行比较,阐释了这些语言中的委婉语所具有的共同取象模式,以及掺入不同的文化和语言因素之后的取象差异,举示了不同文化背景下不同的语言意义反映,指出了委婉语表现形式上的各自民族特色,揭示了社会文化因子在语言中投影的深层影响.  相似文献   

13.
关于委婉语的定义   总被引:13,自引:0,他引:13  
委婉语是交际中一种与直接语相对应而存在的普遍语言现象。关于委婉语的传统研究 ,英语主要限于与禁忌语相对待的范围 ;汉语则主要是看作辞格系统中的一种方式。事实上 ,委婉语是在语境的制约和作用下、体现交际主体心理需要而产生的 ,表达者不直说本意 ,而选用具有与直接语所指或含义相同的“说法”来替换表达的一种语言现象。根据是否具有约定俗成的语义特点 ,委婉语系统由规范委婉语和变异委婉语构成。  相似文献   

14.
政治演讲语篇集中体现人际功能,情态副词是英汉语言中语篇表达人际意义的重要手段。本研究基于自建语料库,以系统功能语法的情态理论为依托,对情态副词在英汉政治演讲语篇中的语义分布及人际功能做了较为系统的对比。研究发现,英语政治演讲语篇中更多地使用表概率、表限定于期望值类表强度情态副词,汉语中更多使用表倾向性、表意愿、表超出期望值的强度类情态副词。本研究扩大了英汉语演讲语篇研究的范围。  相似文献   

15.
本文以张拱贵先生主编的<汉语委婉语词典>为语料,把汉语委婉语系统作为一个原型-范畴系统来与认知理论中的原型-范畴系统进行比较.在比较中探讨汉语委婉语的认知方式,揭示汉语委婉语作为原型-范畴系统的特点,为汉语委婉语的形成与发展提供理论上的支撑.  相似文献   

16.
委婉语的语境制约与解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是语言实现其交际功能的重要途径。在言语交际中,委婉语的使用离不开特定的语境。语境是一个有机且不断变化的言语交际环境,包括语言语境、交际者的认知机制、物理世界、社交世界、心理世界及跨文化语境等因素。本文从委婉语的典型特征和语境的内涵着手,进一步阐述了语境对委婉语使用的制约功能和对委婉语语义的解释功能。  相似文献   

17.
系统功能语言学语篇的衔接与连贯理论框架为探讨修辞格如何构建英汉语篇的衔接与连贯提供了可能.虽然英汉语言对于双关的界定与分类并不完全一致,但是双关语在英汉语篇中的衔接机制中都涉及到了语音模式、搭配和重复等衔接途径.以重复为衔接途径的双关语通常表现出在语义和形式上的部分重复的特性.双关语在语篇中的语义连贯既需要借助语言形式层的外部衔接,也有赖于语篇产生时的语境知识和语篇使用者的语用知识.因此,对双关语在英汉语篇中衔接特点的研究有助于理解说话者真正所要表达的意图;在语篇分析与教学中有助于学习者更好地理解与欣赏双关修辞的语用效果.  相似文献   

18.
委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式。委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系。从社会文化心理学角度探讨了委婉语产生的社会心理根源及委婉语的社会功能,并通过具体例子对比分析了英汉委婉语的文化共性和特性。  相似文献   

19.
英汉语用标记语存在语法化现象,借助认知语言学和系统功能语言学有关隐喻的理论以及语言具有主观性的特点,对英汉语用标记语语法化模式的一致性进行研究,并通过英汉语料对比分析,可以发现两种语言语用标记语的语法化语义迁移模式不仅存在一致性,而且它们的语法化强弱程度与句法位置有关。具体表现在英汉语用标记语的语法化过程就是隐喻化过程,且由于句法位置不同,产生隐喻义的程度具有差异性。  相似文献   

20.
英汉委婉语的社会文化透视   总被引:9,自引:0,他引:9  
委婉语是英汉语言中共同的语言现象 ,它的产生基于共同的心理——避讳心理、求雅心理、补偿心理、礼貌心理和掩饰心理 ,但是英语和汉语的委婉语反映了各自不同的社会文化背景。了解其不同之处 ,有益于减少跨文化交际中的障碍 ,使交际更顺利进行  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号