首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 112 毫秒
1.
汉语与俄语虽属不同语系,存在着差异,但也有共同点,而且存在着一定的对应规律。汉语中的比喻,包括明喻,隐喻和借喻。明喻在俄语中存在着完全的对应形式,和以。。连接的比较短语几乎相同;隐喻在俄语中也存在着对应形式;它的俄语译文多为主谓结构;借喻,由于汉语不出现被比词,译成俄语时只能直接译成相应的不致产生误解的词。  相似文献   

2.
浅析俄语中的外来词   总被引:1,自引:0,他引:1  
外来词在俄语词汇系统中占据着重要地位 ,是俄罗斯同各国、各民族政治、经济、文化关系的反映。它借入俄语系统有语言外部原因和内部原因。外来词有其广泛的来源 ,尤其是 90年代出现的“外来词热”。根据借用的性质 ,适应的程度 ,外来词分为三种类型 :借词、异族词和洋泾浜外来词。本文阐述了外来词对俄语系统的适应程度 ,并提出如何正确对待俄语系统中的外来词的新观点。  相似文献   

3.
形容词是表示事物特征的一大词类。本文归纳了俄语中形容词与形动词、名词的相互转化。旨在分析词性转化时在意义、形态特征和句法功能上发生的变化。  相似文献   

4.
自20世纪80年代以来,由于计算机技术和工艺的迅猛发展,在俄罗斯出现了个人电脑,与计算机打交道的人数在逐渐增加,原本对社会封闭的只属于计算机专业人员的术语为普通电脑使用者所熟悉,并在许多领域得到广泛运用,由此产生了俄语计算机俚语,从中可以看到一些独特的现象,希望通过对这些现象的揭示能对俄语学习者有所帮助,或者能引起俄语语言学者对这一词层的关注。  相似文献   

5.
在现代俄语中,外来词尤其是借自英语的外来词大量涌现,形成了一股前所未有的英语借词热。俄语作为世界上最丰富的语言之一,在其发展的各个历史阶段都有外来词进入,但这并没有使俄语失去独特性,相反却丰富了俄语的词汇和表达手段。语言是一个自动净化的系统,语言会自行淘汰多余的、不需要的词汇。由于语言是与社会文化发展紧密联系的,随着俄罗斯社会的稳定,俄语的变化也会相对稳定,英语借词热也会降温。俄罗斯人民对英语借词将会冷静地分析对待,对这些词的吸收也会逐步走向自然。  相似文献   

6.
俄语词重音的特点朱励群摘要俄语的重音,具有非固定性、移动性、协调性和含有次重音四个特点。研究俄语的重音,重点应放在非固定性和移动性上,而移动性又是重点中的重点。关键词俄语,词重音,特点,非固定性,移动性,协调性,次重音俄语绝大多数单词,由两个或两个以...  相似文献   

7.
现代教育信息技术的应用,是营造良好的社会建构主义理论俄语学习环境、激发教师和学生的俄语热情必不可少的重要条件,它在很大程度上弥补了俄语教学中的一些不足,在俄语专业教学中具有重要作用;而俄语教学工作者应紧密结合俄语教学的特点.深入学习现代外语教育教学理论和现代教育技术理论,科学合理运用现代教育技术,实现"俄语复合型人才"的培养目标.  相似文献   

8.
随着“一带一路”倡议的提出,中国与俄罗斯之间的经济文化交流更加深入。俄语作为一种沟通的语言,在两国之间的交往活动中发挥着重要的纽带作用。在俄语翻译中,词汇是基础,研究跨文化背景下的俄语教学中的词汇翻译,对于指导今后的俄语教学,提高学生们的俄语学习水平,完善俄语教学中的词汇研究具有很强的推动作用。  相似文献   

9.
班婕 《南方论刊》2007,(10):105-105,104
本文论述了"将文化因素导入语言教学"概念的内涵,分析了在外语教学中导入文化因素的重要性和必要性,并举出一些俄语教学实践中的实例来阐述在俄语教学中必须导入文化因素,才能更好的促进教学、激发学生学习的积极性以到达教学相长的目的。  相似文献   

10.
自从 1987年国家教委颁布了大学俄语教学大纲 ,并于 1990年开始试行大学俄语四级全国统考以来 ,大学生的俄语水平普遍有了很大的提高。但是 ,大学俄语写作教学仍然处于相对落后状态。在全国四级统考题的试卷中可以看出 ,学生的作文分数很低。因此 ,本文从重视俄语写作教学入手 ,分析了学生俄语作文中普遍存在的五个问题。  相似文献   

11.
俄语教育在中国已走过了近三百年的历程,大致经历了初期、建国前后期、改革开放后。期间有成功的经验,也有失败的教训。俄罗斯文馆是中国俄语教育的开端;同文馆(京师同文馆)代表中国俄语教育的发展阶段;规模化阶段在中华人民共和国成立后,具有骤增骤减到理智的快速平稳发展的特征。在本世纪,中国俄语教育"新高潮"迎来了有利的发展环境:政治与政策、宣传与活动、经济与贸易等;在新环境下要吸取过去的经验教训——俄语不是职业而是一种对外工具,注重实践与运用。  相似文献   

12.
在《了不起的盖茨比》中,斯科特·菲茨杰拉德大量运用了双关语这一修辞手法,不仅营造了诙谐幽默的语意效果,更有伏延千里的伏笔作用。通过以Delabastita的双关语翻译理论为框架,并以《了不起的盖茨比》巫宁坤译本和姚乃强译本为参照,重点从伏笔这个维度举例分析小说中双关语的使用,分析结果显示两译本都在某种程度上丢失了伏笔的作用,而借助"双关语译为相同的双关语"和"双关语译为非双关语",使用直译法和增译法,对翻译双关语有一定的借鉴作用。  相似文献   

13.
英语幽默话语具有间接、含蓄、出人意料等特点,以事物相似性或邻近性为基础构建事物间借代关系的转喻思维方式是解读英语幽默中乖讹的产生和消解的一种重要途径。在此选取概念转喻框架中的重要概念——认知参照点概念和言语行为转喻概念,结合实例,说明转喻对于部分幽默话语生成和理解的重要阐释力。  相似文献   

14.
双关语是英语情景喜剧中较为常见的修辞手段,其幽默效果有助于话语生动活泼,从而产生语言谐趣。但发音或词义方面的对应空缺以及英汉文化之间的巨大差异,使双关语的汉译成为情景喜剧字幕翻译的一个难点。为了让中国观众领略到双关语独特的语言魅力,译者应在认可双关语可译的基础上,分析探讨双关语汉译的目的和指导原则,并总结行之有效的翻译方法。近年来流行的情景喜剧经典之作《老友记》为译者进行相关研究提供了有益的借鉴。  相似文献   

15.
借助修辞法对广告语言进行设计,是最常见和最有效的。广告通过修辞上的加工和处理,往往会取得意想不到的效果,会显得多姿多彩,趣味横生,达到驱使好奇心,广开商品销路的目的。   1.双关语 (Pun)。双关语指同形异义词 (homonym)或同音异义词 (homophone)的巧妙使用。 Joel Sherzer的定义是:一个词或词组,以文字游戏的形式,出其不意地把互不关连的双重含义同时结合起来。本杰明·富兰克林有一句名言:“ We must all hang together,or we shall all hang separately.” (我们必须团结在一起,否则我们将一个一个地被绞死 ),这一…  相似文献   

16.
语用模糊现象在言语交际中是极其常见的。本文主要运用动态语用学的方法分析俄语语用模糊现象。主要是从如何产生语用模糊这种言语现象的层面,结合言语交际中的言语进行分析。同时阐述了语用模糊产生的几种途径:违反合作原则,使用隐晦语言,个别词汇引起,句子结构体现。  相似文献   

17.
本文在解析中学俄语新课标和新教材特点的基础上,提出高校俄语教学法课应强化语言是交际工具、语言是约定俗成的符号系统、语言是信息载体的俄语教学理念,应增设学习俄语课堂用语,训练学生编制主题活动提纲,多媒体课件制作等教学内容,以便能够培养出适应中学俄语教学的俄语人才。  相似文献   

18.
俄语教学的目的 ,是培养学生具有较强的阅读能力 ,一定的听和译的能力 ,初步的写和说的能力 ,使学生能以俄语为工具 ,获取专业所需要的信息 ,并为进一步提高俄语水平打下较好的基础。  相似文献   

19.
本文就情商与智商的关系 ,情商在外语学习中的重要性及在教学中教师如何培养学生的情商 ,提高俄语教学水平教师应起到的作用等几个方面进行了论述  相似文献   

20.
隐含即为暗指。其概念是建立在逻辑联系基础上的 ,隐含可分为篇章隐含和语句隐含 ,俄语言语行为既存在于篇章中 ,也包含在语句中 ,在篇章中的表现与上下文的意义有关 ,而在语句中的表现则与言语的内容相关  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号