首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译是一种有目的的跨文化交际行为,任何翻译都离不开文化。本文拟从语言和文化的关系入手,通过对比英汉文化在语言层面上的表现,进而提示人们英汉文化差异对翻译的影响。  相似文献   

2.
翻译涉及到语言和文化。本文从五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并以举例的方式提出了解决这些困难的方法。  相似文献   

3.
文化差异是翻译中的障碍。文章对英汉习语所反映的地域文化、习俗文化、宗教文化、思维等方面差异进行了深入细致的分析,在此基础上提出了英汉习语翻译的具体原则和方法。即:少量相同或近似的习语相互直译;不宜保留字面意义和形象意义的可意译;典故、谚语等可进行扩译等。  相似文献   

4.
在世界各国的文化中 ,颜色词作为常用的一种文化限定词 ,能反映一个民族、社会的文化内涵和特征。本文拟从英汉文化比较这一角度 ,归纳分析英汉两种颜色词的不同文化内涵及使用上的异同 ,探讨灵活处理颜色词的汉译英的一些方法  相似文献   

5.
英汉语篇存在人称照应依赖性以及方式、方法上的差异。在英汉翻译过程可采用省略或补充,并根据英汉语在人称照应上的差异进行灵活转换。  相似文献   

6.
习语(包括谚语、成语、典故、歇后语等)具有丰富的文化内涵,属于两种不同类型文化的英汉习语体现着巨大的文化差异,对英汉习语的文化差异的探究,将有助于人们跨越不同的文化背景,准确理解和把握文化所赋予的英汉习语丰富独特的内涵,成功逾越"中国式"英语的桎梏,顺利流畅地实现跨文化交际.  相似文献   

7.
英汉语言差异性比较分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语分属两个不同的语系,其差异性是十分明显的。这种差异性是翻译工作中经常遇到的一个难题,也是外语学习常遇到的问题。重点从英汉语言的多个方面分析、比较两种语言的不同之处,认为语言差异的实质问题是文化的差异,文化差异来源于社会生活的各个方面。  相似文献   

8.
语言与文化是互相影响,互相作用的。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。只有从文化差异出发研究语言差异,才能有效地把握语言与文化之间的内在联系。因此,只有在视听说课中注重文化知识的输入并与汉文化进行对比,才能使学生更好地把握教学内容,提高教学质量和教学效果。  相似文献   

9.
英汉语用对比与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语用语言对比和社交语用对比这两个方面探讨了英汉两种语言之间存在的差异及其在翻译中的处理。语用语言对比与翻译强调翻译中不能望文生义而应注重原文语用用意的传译;社交语用对比与翻译强调应从社会、文化交际的角度对比分析英汉两种语言,并在此基础上进行跨文化翻译  相似文献   

10.
通过对比分析,英汉两种语言在省略手段上有其共性和差异在翻译时应加以注意。  相似文献   

11.
英汉语句子结构比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言分别属于印欧语系和汉藏语系,因此,它们在句子的构成方面有很大的差异.文章从以句子为单位进行翻译着手,分四个方面即句子成分的位置和连接关系、句子整体结构的差异、被动结构和否定的形式,对英汉语句子结构和翻译之间的关系进行了分析.认为只有从以上四个方面注意英汉两种语言的差异,才能正确的进行翻译转换.  相似文献   

12.
语言学习和语言交际不仅涉及语言系统,而且涉及到与语言系统密切相关的文化系统.研究表明,语言内部诸要素中受文化影响最大的就是词语.词语的文化负荷深深地打上了民族的烙印,表现出地域的特征.作者从以下几方面对其进行了探讨1)价值观导致的词语内涵差异;2)词汇意义相同或相近而表述上存在的差异;3)不同文化的特有词语;4)对语言翻译的启示.  相似文献   

13.
东西文化差异造就了英汉两种语言许多方面的不同,被动句在英汉语言中的差异表现得十分明显。本文通过对英汉语中被动句的比较,发现了他们在表现形式、语用功能、使用频率等方面都存在着很大的差异,并根据两种语言中被动句的差异性提出了相应的英语被动句的汉译方法。  相似文献   

14.
英汉民族之间存在者方方面面的文化差别,深入探讨不同民族文化的异同,通过不同语言文化差异的比较研究,促进各种语言的相互影响,从而更好的指导翻译实践。  相似文献   

15.
在当今大学英语的词汇教学中,仅仅教学习者记忆某个单词的概念意义已经被证明是不够的,要真正使学习者掌握词汇的用法,更重要的是让他们了解该词的文化含义.试图探讨英汉两种语言之间存在的文化差异,并就教学中应当采取的方法给出自己的一些建议.  相似文献   

16.
英汉两种文化由于历史、传统、宗教、地理等方面的因素,表现出很大的差异。在翻译中如果忽视这些文化差异,势必会造成错译、死译。动物文化是文化中一个重要的组成部分,狗又是中西文化中最具代表性的一种动物。首先对比狗在中西文化中的差异,然后在狗的翻译中分三个方面进行分析,阐述了其翻译过程中的复杂性和灵活性,以使译文能够准确、完整地传递所承载的信息。  相似文献   

17.
从中西文化差异的角度探讨荚汉文章在篇章结构、段落组织、衔接方式等三个方面的差异及其对学生英语写作的影响。结合写作教学。分析其在大学英语写作教学中的意义。  相似文献   

18.
国内语言学界对于英汉语对比研究的重点,多集中于语音、词汇、语法、句子等传统语言层面,对英汉语篇的对比研究相对薄弱。我们从英汉语篇差异三方面的表现(主体意识与客体意识、螺旋式与直线形以及意合与形合的对立)及其哲学根源出发,选择《围城》中、英文本为对比语料,揭示了在英汉语篇翻译时,如何针对英汉语篇粘连性和连贯性的差异,借用各种衔接手段进行合理必要的调整,力争"得其意"而不"忘其形",最大限度地保持原文的风貌。  相似文献   

19.
从文化差异层面审视英汉写作差别与英语写作教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
从中西文化差异的角度探讨英汉文章在篇章结构、段落组织、衔接方式等三个方面的差异及其对学生英语写作的影响。结合写作教学,分析其在大学英语写作教学中的意义。  相似文献   

20.
英汉语篇中照应、替代衔接手段对比与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对比分析 ,汉英两种语言在照应、替代衔接手段方面有一些共性和差异以及翻译技巧  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号