共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
1.归纳汉语北方方言中“郎当”一词之词义,纠正对于该词之误释;2.根据词义起源和词义引申,把该词词义分成两大类:悬挂义和摇摆义及其变体;3.揭示该词的来源:从汉代“锒铛”一词独立出来的动词,并形成了动词词义。 相似文献
2.
在外贸英语函电中,我们时常看到cover一词,其用处极广,表达的意思各不相同。在一般的词典中我们还查不到该词的一些特定意思。本文就cover一词在外贸英语中作为名词,动词的用法和意义做了较为详细的介绍,并列举了大量的例句。也较为详细地介绍了其相关词的各种用法和意义,详细列举了该词和其它词构成的外贸英语特定词组。以便使读者对该词有更深的了解,更恰当的运用。 相似文献
3.
王鹏运是晚清词坛上非常重要的词学大家,也是一名兴一派风云的领导人物。作为临桂词派的创始人和中坚力量,王鹏运与该词派的形成与发展有着密切的关系,在词作风格、词学文献、词学思想方面均导夫先路,在临桂词派的形成与发展之中发挥了巨大的作用,也由此成为该词派的领袖人物。 相似文献
4.
佟培基 《河南大学学报(社会科学版)》1982,(1)
学术界对于该词的系年目前有两种看法,一种认为写于开禧元年乙丑(一二○五年),一种认为写于嘉泰四年(一二○四年),至今看法不一。澄清这首词的确切写作年月,对于研究辛弃疾在开禧北伐前的爱国主义思想是有帮助的,故不揣拙陋试述管见如下。 该词题为《京口北固亭怀古》,词中又有“四十三年”之语,必为辛弃疾晚年在镇江知府任上所作,这一点是无争议的。 相似文献
5.
吴艳玲 《绍兴文理学院学报》2003,23(2):31-34
李白《菩萨蛮》、《忆秦娥》二词 ,被誉为“百代词曲之祖”。该文考察第一首词的著作权归属问题 :“菩萨蛮”词牌出现于李白身后 ,词成熟于中唐 ,李白作品早期版本未收录该词 ,诗人终其一生从未到过该词首次被发现的公共场所———“鼎州沧水驿楼” ,该词所呈现的“气象”亦与李白的个性及其诗歌的艺术风格相去甚远 ,据此种种 ,认定此词不是李白的作品。 相似文献
6.
郑婧婧 《湖南人文科技学院学报》2011,(6):87-88
在英语中一词多义的现象十分普遍,读者常常需要根据上下文来判断一个单词在文中的具体词义.在课文"Where Principles Come First"中,principle一词虽重复出现,却表达了不同的词义.该词对课文的理解起着至关重要的作用,而该教材教师用书对该词的理解却颇为不当. 相似文献
7.
8.
王立廷 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》1984,(1)
词和词素是两种性质不同的语言单位,但是二者也有内在联系。正因为如此,所以许多著作都说,解词时一定要研究词中的词素。那末,研究构成词的词素,对于解词到底有什么作用呢?这个题目很大,我们打算缩小范围来探讨。本文所研究的词只限于由几个词素构成的非专科性的合成词,其词义基本上是构成该词的几个词素意义的总和;而构成该词的词素呢,都是表示事物、行为、性状等的实词素。例如: 发愿:表示心愿或愿望。(《现代汉语词典》。以下未注明出处的,同此。) 罢职:解除职务。飞驰:(车马)很快地跑。高才生:指成绩优异的学生。也作高材 相似文献
9.
翻译就是把原文忠实地介绍给译文的读者。一词多义是各种语言的普遍现象。词的理性意义的多少,是从该词出现的语境来确定的。解决汉译彝中一词多义的误译现象,有助于提高汉译彝的翻译能力。 相似文献
10.
以中国学习者英语语料库(CLEC)和英语国家语料库(BNC)的部分语料为基础,使用AntConc软件检索形容词handsome的索引行,并分析搭配及其语义韵倾向.指出了CLEC语料库中handsome一词只用来修饰男性,而在BNC语料库中,该词可以用来修饰女性.总体而言,handsome一词有较为积极语义韵. 相似文献
11.
宛磊 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2014,30(5)
汉语"爸爸"一词广泛应用,对其词源考证有一定意义。从历史文献入手,可显示其来龙去脉。结果证明"爸爸"这个迭声词进入汉语系统,来自阿拉伯语"巴巴",一个对男性长者的尊称词。结论是,回回先民进入中国,与汉族社会交流,将该词传入;至今,其意思的表达,仍有历史的痕迹。 相似文献
12.
杨杰 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2005,7(3):315-316
读者在阅读英语文章时,常常会遇到一些生词,对于这些词的正确猜测将有助于读者对整个文章的理解。猜词的方法有很多,如:定义法;找该词在句子中的同位语,定语从句,解释性词语的方法;对比词与词的同义及反义关系的方法;举例法;构词法。同时,也可以通过上下文,结合常识推测词义。 相似文献
13.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(11):126-128
Chinaman一词和蔑称黑人的用词Nigger一样,带有浓重的种族歧视色彩,译成"中国佬"已经算是比较客气了。该词铭刻着那段华人受排斥的屈辱历史,也反映了西方话语体系下华人形象长期"被别人表述"的现实。美国媒体频频使用该词挑战国人的尊严,中国人唯有挺起脊梁做人。 相似文献
14.
宛磊 《甘肃教育学院学报(社会科学版)》2014,(5):97-100
汉语“爸爸”一词广泛应用,对其词源考证有一定意义.从历史文献入手,可显示其来龙去脉.结果证明“爸爸”这个迭声词进入汉语系统,来自阿拉伯语“巴巴”,一个对男性长者的尊称词.结论是,回回先民进入中国,与汉族社会交流,将该词传入;至今,其意思的表达,仍有历史的痕迹. 相似文献
15.
尚振乾 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2004,34(6):153-157
对"委蛇"一词从文字上进行了考析探讨,认为该词是字各有义的合成词;"委蛇"之"蛇"的读音应是"也"的上古音(同"移"),"也"为"蛇"的古字,其上古音也是"蛇"的上古早期音;词的书写形式多样不能说明其文字就是表音不表义的,而要作具体分析;"双声叠韵之字"不可求诸文字的说法是有失偏颇的. 相似文献
16.
周朝生 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2005,14(4):100-102
人们提及苏轼的词,多以豪放简言之,而对其婉约之风则提及颇少.其实苏轼词的婉约、含蓄、缠绵、忧伤及美艳,较之婉约词大家毫不逊色.他的这首<贺新郎>就是其豪放之外的一首别具一格的婉约佳作.通过对该词的赏析,再次说明:凡是文学大家,其风格是多样的,其手法是高超的,其水准是一流的. 相似文献
17.
18.
牛保义 《河南大学学报(社会科学版)》2004,44(4):130-134
在现行语义学理论框架下,本文分析了《英汉双解莎士比亚大词典》释义的人文性.作者认为,要对一个词的语义作出比较全面的、准确的阐释,不但要研究语言运用者的思想状态和认知方式,还应当结合该词使用的语境、说话人使用该词的交际意图、说话人的文化背景知识、说话人的情感以及说话人使用该词的方式来描写、刻画该词的意义. 相似文献
19.
高嘉正 《上海大学学报(社会科学版)》1991,(1)
《致吉斯特菲尔德爵爷书》(“Letter To Lord Chesterfield”),系英国十八世纪杰出的散文家、文艺批评家及词典编纂家塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson,1709—1784)所写,为英国文学史上脍炙人口的传世之作。此文布局巧妙,结构严谨,文笔犀利,气势雄浑。每当讲授这一名篇之时,笔者总为作者那深湛的学识及过人的胆略所倾倒,其铮铮傲骨,凛凛正气,凝聚于字里行间,浮现于读者脑际。而文中出现再三,极为敏感的“patron(该词第一个字母在文中均系大写)一词,也显得异常突出,引人注目。该词含义甚广,用英语释义不能一言以蔽之,在汉语中也难以找到固定的对应词。就《韦氏大词典》(第三版)“patron”词条而言,与本文相关或相近的释义有三:1.“被他人选做、称作或尊为特殊的庇护者、保 相似文献
20.
孔子之前的“君子”内涵 总被引:3,自引:0,他引:3
本文认为孔子所创儒家全称应是“君子儒”,“君子”是孔儒的思想核心,应予充分重视。所以,文中从“君子”一词的产生开始,精确统计并仔细分析了《易经》、《尚书》、《诗经》和《老子》中该词出现的次数和内涵,从而寻觅出该词内涵逐渐演变的踪迹,指出该词内涵从阶级观念为主向道德评判为主转变早已萌芽,产生于《诗经》,完成于孔子 相似文献