首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
蒙古语已经有近千年的文字史,在这近千年的时间里由于文字和语言的发展变化不平衡,书面语和口语领属格词缀之间产生了一定差别。通过分析和解释这些差别产生的原因,了解了领属格词缀的更早期形式。根据蒙古语族诸语言领属格词缀并结合阿尔泰语系其他语族语言领属格词缀,得以重建了共同蒙古语时期领属格词缀为*-1n、*-in。  相似文献   

2.
3.
蒙古语复合词的语义结构,有着完整的体系,并且形成了分布网络和系统。笔者曾在一篇文章里作了初步阐述,惟有些问题还没有来得及探讨,故再撰拙文作进一步讨论。  相似文献   

4.
波兰语言学家韦日比茨卡提出的自然语义元语言论(NSM)是一套影响深远的语义分析方法,在解释语言时具有简洁性、系统性和穷尽性,对语言学研究具有重要性。该理论的基本观点是还原释义,即使用最简语义成分描述和分析语义。该理论发展至今,语义基元探析已经同通用词汇、普遍语法、跨文化交际学的探析结合起来,在词汇学、语法学、跨文化交际学中具有普遍的解释力并取得了显著的成果,这些研究成果为该理论提供了更多的实践验证,同时该理论的独特思潮和释义方法为第二语言教学中的词汇学、语法学、跨文化交际学等领域提供了启示和理论指导。  相似文献   

5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
本文从逻辑关系的角度,就英语中名词属格的形式和语义进行了分析性探索,并着重讨论了两种名词属格的语言现象及意义上存在的内在联系。  相似文献   

13.
文章通过阐述自然语义元语言理论释义观,分别从词汇、文化和修辞三方面展开分析,探讨其给翻译所带来的启示。自然语义元语言的语义原词释义方法有助于词汇翻译的恰当准确,而其“文化脚本”的引入有助于纳入语言中的特定文化,设置适应规则,在一定程度上可以避免民族中心主义的翻译倾向。在修辞层面上,借鉴隐喻释义的可行性,明确其他修辞的释义核心,有助于翻译质量的提高和翻译新方法的探索。总之,借鉴自然语义元语言释义的方法和手段,有助于提高译文的忠实性。  相似文献   

14.
日语格成分分裂句以“AのはBた”为句法结构,这种句型具有特殊的语义结构。通过分析焦点成分B与A中的谓语动词之间语义关系的紧密程度,可以解释B成分中格助词的去留情况。用汉语来翻译格成分分裂句时,针对日汉语成分的区别,有时可以翻译成对应的“……的是……”的结构,但很多情况下不能译成对应结构。  相似文献   

15.
"名词语义信息词典"是"蒙古语语义信息词典"的分库,是整个蒙古语语言知识库的组成部分。"名词语义词典"翔实描述了每一个词语的语义分类、搭配规则、配价等方面的语义属性。  相似文献   

16.
There-be存现结构深层次的语言特点一直吸引着英语语言学家作深入的研究。近年来,There-be仔现句得到汉语语言学家越来越多的关注。传统的分析认为,there对句子没有任何贡献,许多语言学家把there称为“虚义”(exp letive)成分。虚词there的研究伴随着生成语法理论的发展,不少重要的理论假设都直接涉及there的研究。围绕there解释的各种理论催生了许多新的理论假说。对there进行准确定位有助于正确认识存现句结构的本质,化简某些理论构建的复杂性。  相似文献   

17.
英语学习词典释义的语义特征与词典用户的认知效率有着密切关系.在义项排列上,相对于历史发展原则,使用频率原则和逻辑联系原则更符合词典用户的认知模式;在释义用词上,学习词典首选基本等级范畴词,而非上位范畴词或下位范畴词,以降低词且检索的认知难度;以转喻、隐喻为基础的语义网络是义项排列中逻辑联系原则的认知基础,强调同一词目义项问的内在联系,避免了传统词典语义学仅仅关注义项间的区别性特征而导致的语义割裂倾向,更有利于词典用户的词汇习得.  相似文献   

18.
本文用现代词汇语义学理论和方法分析汉语面部语义场词典释义的发展特点,认为汉语词典释义发展具有以下几条规律:释义根据由以“据形立训”为主、文献书证为辅发展到据文献书证立训;词典释义逐步与词义系统发展相适应;词典释义发展与语言文字研究水平密切相关;词典释义发展与词典编纂者所处时代的学术背景密切相关。  相似文献   

19.
语言对比中经常有不同语言中的词语语义信息不对称现象。词语语义作为词语的概念内核,与词语所表达的现实世界、词语的认知主体—人,以及词语本身依附的主体—语言有不可分割的关系。现实世界-人-语言之间并不是静态独立存在的,而是动态相互作用的。现实世界通过人的认知进入概念世界,概念世界又通过语言表达出来,而语言又在不停的演化过程中发展了词语不同方面的衍生意义,进而形成了一个词语中的不同意义。不同语言中的不同认知主体、语言系统和不同的语境就产生了认知方式、表义方式和语用特征的不同,因而也就产生了词语语义信息不对称现象。  相似文献   

20.
语言的结构和语义是一对矛盾体:结构关系有限而语义关系复杂。复合词研究的核心问题是探讨简单的形式如何包含复杂的语义关系。蒙古语偏正式名名复合词有名名直接复合和附加属格标记复合两种结构类型。传统语法认为属格适用范围广泛,主要发挥连接限定成分和被限定成分的作用,但是未能对属格使用的强制性问题给出相应的解释。首次采用物性结构理论对蒙古语偏正式名名复合词进行研究,发现编码形式同语义具有密切的关系。在物性结构的统领下,何时是名名直接复合、何时附加属格标记表现得非常整齐,进而总结出编码形式和语义之间的对应关系,进一步证明了语义关系决定编码形式,编码形式是语义关系的外在表现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号