共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
缪建英 《西华师范大学学报(自然科学版)》2006,2(3):127-131
从英语习语的变体类型及修辞特色两方面剖析了英语习语变体这一特殊语言现象,归纳总结了临时变体的常见形式,并从交际修辞和美学修辞的角度分析了习语变体的修辞特色和功能。 相似文献
3.
陈洁 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2002,18(4):105-107
从跨文化交际的角度对英语习语中的非言语交际行为及其特征进行探讨研究,认为英语习语在非言语交际中具有民族性和修辞性的特征,通过身体动作、面部表情、颜色、服装容饰等非言语行为的表达,强调和加强了言语内容,使得习语更加形象、生动、传神。 相似文献
4.
本文从英语习语中比喻修辞运用的构成特点、语义特点及民族特色等方面对英语习语中的明喻、隐喻进行讨论,并对英语习语与汉语成语的比喻加以比较,以期阐明英语习语中比喻修辞的结构、语义及组成特点等方面的技巧. 相似文献
5.
语言教学研究越来越重视具体教学问题的研究,如词汇教学研究.而英语习语和成语教学是词汇教学的重要组成部分.作为"英语成语和习语的教学研究"课题的论文之一,本文主要探讨英语习语和成语的民族特点和修辞特点,同时提出了英汉习语在表义方面的貌合神离的问题,认为理解和翻译英语成语和习语时,必须考虑不同民族审美价值观、历史风俗习惯、民族心理意识等文化背景因素,并以各种积极有效方式再现原始语的文化感情色彩. 相似文献
6.
浅析英语习语的比喻性修辞格 总被引:1,自引:0,他引:1
齐瑾 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2008,(12):53-54
习语是语言中的重要修辞手段,是各种修辞手段的集中表现。而比喻则是主要的修辞手段,大部分习语都是利用恰当比喻的形象化语言。可以说,习语起源于各种比喻。在修辞上比喻可以分为明喻、暗喻、换喻、提喻和讽喻。 相似文献
7.
董榆萍 《上海理工大学学报(社会科学版)》2002,24(1):50-54
在英汉翻译中,部分英语习语可译为汉语成语。英语习语和汉语成语既是英语和汉语中重要的修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中体现。本文从英语修辞格中音韵格和意象修辞格的角度对可译为汉语成语的英语习语作了部分归纳。在音韵格中,本文从头韵、重复和韵脚三方面予以小结。在意象修辞格中,着重从明喻、借代、讽喻和拟人的角度进行分析。本文旨在探讨汉语成语在翻译一些英语习语中的恰当运用。同时也指出不能滥用汉语成语。 相似文献
8.
徐芸 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2003,5(3):74-74
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。 相似文献
9.
王志伟 《郑州工业大学学报(社会科学版)》1999,(1)
在认真分析大量英语数词习语实例的基础上,指出数词在英语习语中主要有单用、连用、重复、对举、变倍使用等多种形式,并对各种形式逐一作了阐述说明。在此基础上进一步探讨了数调在英语习语中所具有的表示多少、相等、替代、实指数量等语义功能,同时指出,除反映客观事物的数量之外,数词还可以用作修辞手段,增强语言的艺术表现力,并着重分析了利用数词表示夸张、比喻、对比、委婉、借代等几种修辞功能。 相似文献
10.
习语是一种语言修辞手段,也是各种语言修辞手段的集中反映。中英文习语表达中有许多共同特点和修辞技巧。在习语翻译中,如果能兼顾民族文化特征和语言修辞技巧的运用,将会给译文增添语义容量和语言表现力。 相似文献
11.
赵瑛瑛 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2008,22(2):71-74
文章主要从语义角度论英语习语的翻译。首先,以蒙太古理论的核心“模型”为基础,从形式结构来看英语习语的汉译;其次,按照Gibbs对习语的分类,结合实例,对英语习语类别进行了分析,以期正确把握习语语义。通过以上两方面理论与实例分析的结合,旨在使人们更好地理解、翻译和运用英语习语。 相似文献
12.
论英语习语的转换能力 总被引:6,自引:0,他引:6
骆世平 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》2002,1(2):123-128
长期以来 ,国内外英语习语的研究都遵循着习语的固定性特征来进行。然而 ,习语在结构上和功能上都存在着转换的能力 ,主要表现在习语构成词的重新组合、习语构成词的分离、在习语结构中增添词语、习语构成词的替换、改变句法功能等几个方面 相似文献
13.
许剑宇 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2003,5(2):115-118
从张中行作品中反映出来的汉语成语运用中客观存在的一些分歧、作品中直接谈论成语规范的文字和他的创作实践等几个方面 ,可以探讨张中行作品中与汉语成语规范有关的问题。对这些问题的分析可以寻绎张中行的成语规范观 相似文献
14.
刘敏 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,29(2):119-122
习语是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短语,正是习语使用的广泛性使得它丰富的文化内涵和语用意义得以凸显。本文从语言的模糊性视角浅析习语,旨在全面的了解习语文化,从而有效地进行语言交际,提高英语习语的语用能力。 相似文献
15.
殷莉 《合肥学院学报(社会科学版)》2005,22(2):104-107
数字习语是英汉习语中的一个重要组成部分,反映出英汉两个民族各自不同的数字文化。由于宗教文化、神话传说以及民族文化心理的影响,使得英汉习语中相同的数字体现出不同的文化内涵,或相同所指却借助于不同的数字来体现。从文化内涵、禁忌和虚指方面探讨英汉习语中数字语用关系的非对等性及差异原因。 相似文献
16.
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
李侠 《华北电力大学学报(社会科学版)》2009,(3):120-122
由于习语的特殊性,在翻译中不能以形式对应的方法处理,只有尽量做到效果对等。本文基于“等效翻译”理论,把英语习语汉译归类为四种情况:习语偶合、习语并行、习语空缺、习语冲突。探讨了每一种情况下英语习语可行性等效翻译策略,以期实现常用英语习语在汉语中的有效转换。 相似文献
17.
邹艳丽 《长春工程学院学报(社会科学版)》2006,7(4):71-73
把汉语为母语,正在学习英语为第二外语的50名英语专业的大学生作为测试对象通过翻译法及随后的访谈调查研究他们在应用英语习语过程中语言迁移的作用。通过分析和总结发现受试对象在英语习语应用过程中具有不同的语言迁移现象。对今后英语习语教学和学习提出建议。 相似文献
18.
19.
成语翻译一般分成两类:词典翻译和文学语境下的语用翻译。成语的词典翻译往往是孤立静止的,文学语境下的翻译则必须服务于作品的"文学性"。英汉成语误译的原因主要在于:汉英两个民族由于各自不同的认知语境对同一文化意象的理解产生错位,以及独特的文化意象不为另一认知语境中的读者了解所致。 相似文献
20.
文美振 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2005,7(4):59-62
在汉语和韩语的语言交流中,处于强势语言的汉语对韩语有着很大的影响,韩语中存在着大量汉字词语,其中也包括成语。汉语成语对韩语及其成语主要影响有:韩民族吸收了汉语成语,并创造了具有自己民族特色的韩源成语,丰富了韩语的词汇汉语及汉语成语的特点还对不少四音节、“述宾结构”的韩语成语产生了很大的影响。 相似文献