首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
现代英语中由′s和表示无生命概念名词构成的′s所有格结构与日俱增,大有与of结构争雄天下之势。国内外语言学家们纷纷就′s结构的崛起及其发展变化之趋势各抒已见。有些学者指出用′s结构取代of结构的倾向十分明显,特别是在美国英语中,几乎绝大多数名词都可以用′s手段表示领属关系”。“当′s所有格与of所有格,在含义上完全相同时,′s所有格正在迅速替代of所有格。现在′s所有格几乎可以与任何名词相搭配。”′s所有格是否真正可与任何名词相搭配,有没有不尽然的情况?′s所有格替代of结构是否带有一定的先决条件?此两种结构之间是否存在某些语义上的差异?′s与名词搭配使用时是否受语言的某些内在规律的支配?笔者现就上述问题谈谈自己的看法。  相似文献   

2.
就名词修饰语的位置而言 ,当单个形容词、名词、名词所有格、数词、代词、动名词、分词作名词修饰语时 ,其位置通常在名词之前 ,而形容词短语、介词短语、不定式或不定式短语、分词短语及部分单个形容词和副词作名词修饰语时需要后置。  相似文献   

3.
格是一种语法范畴。通过一定的语法形式来表示名词和代词在句子结构中间同其他词的种种关系。同属印欧语系的俄语和英语也有格的形式及变化。现代俄语名词有六个格,古代英语名词也有六个格。即主格(nominative case)、生格(genitivw case)、与格(dative case)、宾格(accusative case)、呼格(vocative case)和工具格(instrumental case)。这六个格都通过变格词尾来表示。但是,在现代英语里,名  相似文献   

4.
名词所有格与of短语用法之比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
of短语的用法与名词所有格有许多共同之处,名词所有格的某些用法一般可以用of短语替代,例如: Mr smith's passport=the passport of Mr smith Shakespeare's plays=the plays of shakespeare 但是决不能将名词所有格和of短语的用法等同起来,某些情况下,名词所有格是不能被of短语替代的。例: Children's stories(stories for children)不可以为:stories of children men's shoes不可以改为shoes of men a doctor's dgree不可为the degree of a doctor a summer's day(=a summer day)不可为a day of summer代替  相似文献   

5.
阳江话人称代词的数和领格关系密切。根据古汉语文献,人称代词复数的屈折韵尾-k来源于近代汉语词缀"家"。其领格可分为形容词性和名词性两类,名词性领格读音比较单纯,形容词性领格根据调类的不同,可以分为上声类、阳平类和阴去类;阳平类只出现在亲属称谓词和专有人名前,是变调构词的结果;阴去类与上声类的用法一致,它是上声类领格连读变调的结果,从而揭示"阳江话的复数与所有格读音完全相同"是一种假象。  相似文献   

6.
从Chomsky的“格理论”看汉语的“格”   总被引:2,自引:0,他引:2  
在传统语法研究中,由于汉语是分析性语言,名词没有“格”这似乎已成定论。本文试就美国语言学家Chomsky的普遍语法——“管约论”(简称GB)中的“格理论”(Case theory),对汉语名词的格进行分析,证实汉语名词有自己的格位形式标识——介词和句法位置(词序),有自己的格位类型,也证明了“格理论”同样适用于缺少形态变化的汉语,它具有普遍性。  相似文献   

7.
韩国语依存名词"■"与其他依存名词不同,它与格助词结合时,尤其是在口语中通常会发生自由交替现象,一般情况下"■"会交替为"■",当与工具格助词"■"结合时交替为"■"。发生自由交替后的交替形"■"和"■"仍然保持着"■"作为依存名词的名词化功能。因此,"■"和"■"是依存名词"■"在句法上的变异形态。  相似文献   

8.
英语动名词复合结构中的逻辑主语探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
动名词复合结构的逻辑主语由人称代词、名词或名词词组等成分充当,使用其所有格或宾格、通格形式,例如:“please excuse my/John′s coming late”或“Please excuse me/John coming late”。然而,上述两种结构在很多情况下并不能通用。在实际使用中,动名词复合结构的逻辑  相似文献   

9.
从句式结构、修辞语义的表达分析“同语”辞格的构成因素,指出“同语”辞格内部存在不同的差异,并对其进行了重新分类。典型同语格:N(名词性词语)就是N(名词性词语),普通型同语格:N(名词性词语)是N(名词性词语),非典型同语格:A(谓词性词语)(就)是A(谓词性词语)。  相似文献   

10.
名词作前置定语一般应用单数形式 ,但如用其单数形式会产生歧义或难以表达多重性和类属性时 ,则应采用复数形式。名词中心词由两个或以上成分组成时 ,限制了of短语的选用。非中心名词是并列的或有较长后续成分时 ,限制了属格的选用 ;名词短语内各个成分的次序安排主要受到句子结构的语体标准和末端中心原则的影响  相似文献   

11.
显性-’s标记和介词of构成英语属格结构的三种形式:①[NP's N],②[(Det)N of NP],③[(Det)N of NP's].针对①有着复杂模糊的语义内容、②在使用数量上远超①、③貌似与部分结构同构等问题,本文从属格结构内部人手,分析属格短语是作中心词名词的论元,还是作中心词名词的修饰语角度探讨了英语属格结构的语义特征和句法生成.  相似文献   

12.
Paul Christophersen和Authur 0.Sandved合著的《高级英语语法》(An AdvancedEnglish Grammar,1964年Macmillan学生版,1980年印刷本。以下简称《语法》)的第317节,论述了英语名词所有格与定语形容词的位置关系。这一节是这样写的:  相似文献   

13.
很多人认为同源宾语结构中的动词为不及物动词 ,没有赋格的能力 ,所以其后所接的名词短语 (NP)不是动词宾语 ,而是无格的附加语 (adjunct)。因为有格的名词或名词短语 ,必须符合θ准则 (θ -Criterion)和经受格鉴别式 (Case-Filter)的鉴别 ;而附加语无格 ,不要经过格鉴别式 ,而且不在θ准则的应用范围之内。文章试图通过对这些观点进行分析 ,结合乔姆斯基的管约理论 (Government-BindingTheory)和对动词语义结构的分析 ,认为同源宾语由该结构中隐含语义因子 [CAUSE]赋予宾语  相似文献   

14.
本文试图从修辞学的格位上,参以语法学理论,深入探讨词类活用问题,指出在特有的语境中,语辞为达意传情而临时地由甲类词用为乙类词。在譬喻格中,名词作为喻体比譬被喻体时,该名词被活用。在转类格中,因上下文的拈连而带出活用的名词。而在对偶和排比格中,出于句式整齐的要求,使得名词活用。这些现象表明,语言中某类词用为另一类词,有时完全是出于调整语辞的需要,因而追求修辞效果是词类活用的原因之一。而且,活用使得语言内容的表达更形象、具体,形式更趋于凝重、整齐。因之,词类活用又使语辞有了较高的修辞价值。  相似文献   

15.
本文从逻辑关系的角度,就英语中名词属格的形式和语义进行了分析性探索,并着重讨论了两种名词属格的语言现象及意义上存在的内在联系。  相似文献   

16.
本文以我们在教学和翻译实践中积累的材料,即以清代满文文献中的词组或句子为依据,来讨论满语中的格位范畴。文中的大多数例句引自满文资料,少量引自满译汉籍。 格是语言中的语法范畴之一,是通过一定的语法形式表示名词、代词(包括可作名词用的数词、形容词、动名词等)在语言结构中同其他词类的种种关系。作为语言现象存在的格位范畴,在表现形式(即形态学方  相似文献   

17.
主题一格     
在俄语中第一格是用途最广泛的格。但是在近几年的报刊、文章中越来越多地出现第一格的一种新用法。这种用法在现行的语法教材中往往被归属于主格句或呼语一类中。这种句型的结构特点是:第一格名词十完整的句子。如:(人——这是个骄傲的称呼)。句中的第一格名词不是呼语,因为呼语的特征是用逗号和句子中其他词隔开,在意义上和其他词没有什么关系。如:而上述句子中的第一格名词在意义上和句中其他词是直接相关的。句子中的第一格也不是主格句,因为主格句只表示某一事物或状态的存在,因而能独立成句。如:  相似文献   

18.
本文拟对英译汉时,对原句中定语的处理尤指顺序问题作些探讨.如何处理好英汉两种语言中定语的顺序是教学实践中要解决的问题,亦是翻译人员和语言工作者共同探讨的任务.英语定语在句中的位置可分为前置与后置.而汉语定语一般都放在名词之前,放在名词之后的较少见.一句英语译成汉语时,有时与原句的语序相同,有时则必须加以改变,这是因为英汉两种语言的表达方式与习惯不同、在教学实践中,常常发现一些由于不谙两种语言中定语顺序的不同而造成汉译不通,甚至有误译现象.诚然,近年来,由于“CET—4.—6”教学与测试的促动,教与学两方面对名词的修饰语的顺序问题有一定的了解和较大的收获;但是,学生在进行英译汉时,对名词的修饰语的误译现象仍较常见.(一)单词定语的位置1.英语中单个的形容词、数词、代词、动名词、分词和所有格名词等作定语时,通常放在被修饰的名词之前,这与汉语基本相同,汉译时,词序不变.例如:1.The present members of the leading group are very young.(领导班子的现有成员很年轻.)2.China’s first man-made earth satelite weighs 173 kilos.(中国第一颗人造地球卫星重173公斤.)  相似文献   

19.
蒙古语族语言领属格和宾格关系及其来源   总被引:2,自引:0,他引:2  
蒙古语族语言的领属格和宾格词缀在诸语言中的分布情况不完全一样,有的语言中使用着独具语音形式的领属格和宾格两个格词缀;有的语言中领属格和宾格采用一种词缀形式。在中世纪蒙古语中尽管分别采用不同的词缀形式来表达领属格和宾格,但是偶尔还能见到这两个格词缀互相混用的现象。在古突厥语和满语中也存在着领属格和宾格采用一个词缀形式的现象。因此可以认为领属格词缀和宾格词缀是由早期领宾格一个词缀分化发展来的。根据古突厥语 in, n,蒙古语 in, n和满语 i(< in)的语音形式,认为它们的早期共同词缀形式是 in, n。  相似文献   

20.
名词作前置修饰语是一个容易混淆的概念,本文通过对名词作前置修饰语和形容词作前置修饰语、名词所有格的对比分析,探讨名词作前置修饰语的一些特性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号