首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
针对当前社区口译权力研究对权力关系及权力角色关注的不足,结合Bourdieu的社会实践理论和Foucault的权力观,辅以真实口译语料分析权力的双向互动关系,以更全面地描写社区口译中的权力角色.研究发现:社区口译中的权力是一个受到机构、身份、地位、个人素质等众多因素影响的网络.权力依靠赋权和消权的方式,主要在讲话人和译员之间双向流动;双方讲话人和译员作为权力角色,互为权力的主体和受体,译员可发挥积极和消极作用,但其有限的权力受到来自机构、交际双方权力及译员自身惯习的制约.  相似文献   

2.
口译教学目标定位与多层次口译人才培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着中国进一步走向国际,对各个层次口译人才的需求将不断扩大。明确口译教学目标,结合市场需求和本校实际情况对口译教学进行准确定位是各高校外语专业面临的首要问题。高级翻译学院和翻译系的本科口译教学应以培养高级口译人才中的交替传译人才和中级口译人才为目标;普通高等院校外语专业的口译课程教学应以普及并提高大学生口译能力,努力培养初级口译人才为目标定位。本科口译教学的目标定位有利于缓解口译人才短缺的局面,有利于教学效果最优化,有利于提高学生学习的主动性。  相似文献   

3.
口译笔记是帮助译员记忆讲话人内容的重要工具。口译笔记的重要性以及记录方式的独特性使其成为口译教学中不可缺少的环节。从著名口译学者Daniel Gile的相关观点出发,从口译工作模式的角度分析了口译笔记的重要性,并从口译笔记的记录原则、内容、使用的语言、格式要求四个方面探析了如何记录口译笔记,总结了口译笔记的相关技巧,旨在强调口译笔记的重要性,帮助教师完善口译课堂训练并指导学生掌握笔记技巧。  相似文献   

4.
几十年来会议口译的研究主要侧重经验性地描述和推断其认知过程,伴随着口译职业化的进程,越来越多的学者从社会学的角度重新审视口译活动与社会文化环境的关系。文章从介绍会议口译研究的社会学视角出发,主张把会议口译放在真实的社会文化语境中观察和分析以便更能展现口译活动中各方之间的关系及其作为跨文化交际活动的特点。  相似文献   

5.
身体是当下社会科学的一个关键性概念。传统上身体被当作生物的、自然的客体,而进入现代时期,人们对于身体的看法越发具体,越发将身体与周遭的社会、经济、政治状况联系在一起讨论。近年来在研究中国社会问题时,学者们也开始引入了身体的视角,已有研究成果的身体论述广泛集中在权力与象征两个议题上,并对已有的理论进行了本土化的推进。  相似文献   

6.
探讨了口译工作中灵活处置的重要性,提出灵活性所必须服从的原则.阐明政策水平、业务功底与知识面是灵活性的基础,而“急智”则是由深厚基础滋生出的灵活性的必要条件。  相似文献   

7.
米歇尔.福柯在《规训与惩罚》中构建了一种微观的权力运作机制并引入一个核心概念"规训性权力"。实质上,权力运作机制的运作是通过个人的意识约束力来完成的。意识约束力是由"意识形态"技术产生的对自我行为意识进行理性化逆向规约的力量。个人被权力关系网络制约,受控于社会规范,同时个人也会受到被内化的自我知识的束缚,体现在产生的意识约束力对自我内心的监管规训,从而实现权力的基本运作。  相似文献   

8.
随着国际经济技术合作的发展,社会对于口译员的需求日趋增大,为此,许多高校在英语专业本科阶段开设了口译课程。但是在口译教学中仍然存在诸多问题,尤其是课时不足的矛盾十分严重。针对这一问题,本文讨论一个有效的方法:开发口译教学中的隐形课时。  相似文献   

9.
图式是人的头脑中关于外部世界知识的组织形式,是人们认识和理解周围事物的基础。分析了图式与语篇听辨的关系,指出图式是口译职业技能的重要基础,并对其在口译教学中的应用进行了探讨。  相似文献   

10.
译员的记忆能力在口译工作中发挥了非常重要的作用。在开始口译前,译员依赖长时记忆进行知识储备,扩大背景知识;在口译过程中,译员依赖短时记忆记录发言人所表达的信息,并及时进行加工和再现。通过科学合理的训练,译员的这种记忆能力可以得到强化和提高。  相似文献   

11.
口译是翻译研究的新领域。根据口译研究的发展,提出了将模糊理论应用于口译研究的观点,主要探讨了在口译过程中的模糊语言现象及其相应的翻译策略。  相似文献   

12.
考生在口译考试中的临场发挥受语言和非语言因素的影响。本文以考官的视角,从语言和非语言因素两方面详细分析考生在一次英语中级口译考试中的失误实例,深入探讨其对口译教学实践产生的启示。  相似文献   

13.
大学管理中传统的"权威权力"运作方式,忘却了管理中人的意义和自由,加速了人对管理的被动化、从属化和工具化,导致权力主体与权力客体、权力主体际之间的决然对立,致使管理中的人被物化和异化而失去个性和创造力.一个"以人为本"时代的来临,重新审视"权威权力"的运作模式,在大学管理的权力运作中引入"对话权力".重视对话权力的运作方式,是大学管理场域中主体生命内涵及其价值的回归与再现.对话权力将为大学管理中权力的运用开启一个新的努力方向.  相似文献   

14.
口译是不同民族和国家之间交流时必须和必然的手段,文化传达是口译实践中不可或缺的内容.文化传达的基本内容主要是指拥有不同文化背景的民族和国家之间的异文化交流.口译实践中要进行有效的文化传达,必须注意交际中的共性文化,特别是共性礼仪文化,同时,还要注意每个民族和国家在宗教、饮食、肢体、数字等方面的独特文化.  相似文献   

15.
在法社会学视野中,权力是一个政治法律概念,从渊源上讲,权力是社会历史发展到一定阶段的产物,权力乃为权利而生,为权利而设。权利与权力既相互联系,又相互区别,是对立统一的关系。在社会现实生活中,权利与权力往往出现功能背反。权力与权利由对立走向平衡和统一,是民主政治发展的必然结果。  相似文献   

16.
归化和异化是翻译中处理文化差异问题的两种策略.口译自身时限性和实时交际性等特点决定了归化是译员应对文化差异问题的基本对策.异化因其独特的文化传播功能,在旅游口译和特定政治词语口译方面发挥着重要作用.译员跨文化交际意识的提升是应对语言文化差异问题的根本途径.  相似文献   

17.
本文从理论基础、基本框架、内涵与优势方面探讨了信息化时代高校口译人才培养过程中立体式口译课程群构建的可能性,并从一线教学经验出发,对口译课程群的可行性和初步效果进行验证,尝试探索口译人才培养的新模式。  相似文献   

18.
独立学院英语专业应培养应用型、复合型的口译人才,以服务区域社会经济.在具体策略上,应培养学生对口译的正确认识,加强口译课程与相关课程的衔接,传授口译技巧.在此基础上,教师可以采用鼓励学生结伴练习和建立实训基地的方法巩固教学成果.  相似文献   

19.
20.
针对大学口译教学的现状和问题,阐述高校口译教学应根据学生实际和市场需求准确定位,口译教学内容的选择要充分体现时代性和实用性,以及课堂教学方式应以实践训练为主,包括课堂的模拟现场口译和课外的社会实践,提出大学口译教学应符合新世纪英语人才培养目标,促进社会政治经济和文化的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号