首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
藏文信息处理技术的研究现状与展望   总被引:25,自引:0,他引:25  
本文主要对国内开展藏文信息处理以来的相关研究工作进行了介绍和评价。在此基础上对藏文信息处理的进一步发展进行了展望。目的是为了探讨如何加速推进藏文信息处理技术的发展。通过对藏文操作系统、藏文信息技术标准、藏语信息处理、综合应用等四个方面的历史和现状的介绍和评价 ,使我们得出如下的初步结论 :目前状况下要加速藏文信息处理的发展 ,应重点开展藏文信息技术标准制定、藏文操作系统研制、藏文资源建设和人才培养工作 ,尤其是要把藏文操作系统的研制工作作为头等大事来抓。  相似文献   

2.
1834年,亚里克斯·乔玛·德·克鲁斯编纂了《藏英词典》,这是现代藏文辞书的发端。新中国成立以来,《格西曲扎藏文词典》《汉藏词汇》《新编藏文字典》等辞书的编纂出版翻开了现代藏文辞书出版的新篇章。改革开放以来,《藏汉大辞典》《汉藏大词典》等一批藏文辞书的出版进一步推进了我国藏文辞书的发展。2007年国家重点出版项目《藏文大辞典》工作正式启动,藏文辞书出版逐步向综合性、百科性的方向发展,以适应藏族社会文化迅猛发展的要求,藏文辞书出版也进入了全面繁荣阶段。文章通过对历史上一些主要辞书的介绍和分析,梳理了藏文辞书发展的历史脉络。  相似文献   

3.
藏文略说     
藏文是一种拼音文字,其历史源远流长,早在松赞干布时期就已经开始使用藏文了。在这1300多年的漫长历史岁月里,藏文对西藏和我国兄弟省区藏族居聚区的社会发展,文化建设和经济交流都起到了不可估量的推动作用。本文仅就藏文的形成和发展;它同藏族古代文化的关系;我们如何继承这些藏族悠久的历史文化遗产;如何摆正学习藏汉两文的关系;藏文怎样为当前四化建设服务等问题谈点个人不成熟的看法。  相似文献   

4.
世界屋脊掠影文/朗杰环视祖国边疆世界屋脊掠影文/朗杰“神舞节”里商潮涌世界屋脊掠影文/朗杰环视祖国边疆素日供奉在佛教寺庙的各路神仙,近日在藏南各寺庙纷纷“下凡”,四面八方的商贾也乘机云集在此。据藏文史料记载,一千二百多年前,吐蕃第五代赞普(王)赤松德...  相似文献   

5.
齐江蕾 《中国藏学》2023,(1):189-195+220
改革开放尤其是新时代以来,数字出版和数字经济的发展进入全新的阶段,藏文数字出版工作应时而上,积极融入我国数字出版规划中,成为其中不可或缺的一部分。文章从藏文出版数字化转型的可行性、藏文数字出版的发展机制构建、藏文数字出版高质量发展的策略几个方面,阐述藏文数字出版高质量发展的可行性、路径及策略等,认为藏文数字出版高质量发展,有利于优秀藏族传统文化的挖掘整理、继承弘扬,有利于国家文化软实力的建设,有利于讲好中国故事、传播好中国声音,有利于推动中华文化更好走向世界。  相似文献   

6.
一、藏文书法的历史形态藏文书法的书写媒介自然是藏族文字,而藏文的产生距今已有千余年的历史。7世纪前,藏族就已有文字,但尚不完备,主要为巫师、笨教徒书符、画咒、记述教义使用。到7世纪前叶,藏王松赞干布建立吐警王朝后,为与邻国往来和治理民众颁布法令的需要,他派遣大臣吞米·桑布利等人赴天竺学习,返藏后制成藏文字母和文法,并著八部论,解释藏文的用法。与此同时,吞米·桑布礼还仿梵文兰查体创藏文正楷体,又据乌尔都体创藏文草书体,这些书体成为以后藏文书法字体的滥筋。藏文的创制和使用突破了藏语的时空限制,对藏族文…  相似文献   

7.
六省市藏文古籍工作协作会在京举行由西藏自治区、青海、甘肃、四川、云南、北京6省市区藏文古籍工作协作领导小组主办、北京市民委承办的藏文古籍工作第8次协作会,于10月22日在北京中国藏学研究中心举行。国家民委副主任李晋有、西藏自治区副主席次仁卓嘎、甘肃省副省长洛桑灵智多杰及有关部门负责人和藏文古籍专家任继愈、拉巴平措、嘉木样·图木布丹等出席会议。北京市副市长张茅致开幕词。6省市区藏文古籍工作受到各级领导的高度重视和关怀,据不完全统计,1988年以来国内已出版藏文古籍近600种,涉及语言、文学、历史、哲学、法律、医…  相似文献   

8.
古代印度最伟大的古典梵语诗人和戏剧家迦梨陀娑的长篇抒情诗《云使》于18世纪前半叶通过藏文转译成蒙古文。作为梵文原本的目的语文本和蒙古文译本的源语文本,藏文译本的得与失直接影响了蒙古文译本。从蒙古文译本的语序和用词特征不难看出其对藏文译本的依附性。但藏文译本究竟在哪些方面如何影响到蒙古文译本,以及这些影响与梵译藏过程中的问题又有何关联?本文在《云使》的梵文、藏文、蒙古文三种文本逐字逐句比较的基础上,解析蒙古文译本所受藏文译本的具体影响,并在梵文、藏文本的对照中找出造成这些影响的根本原因。  相似文献   

9.
藏文编码花费了我整整十年的心血,那192个编码比金子还贵重。国际标准化组织表决通过了以中国提案为主的藏文编码,意味着藏文可以在世界互联网上进行交换。1997年10月20日,在北京开完藏文编码新闻发布会,我和我的先生及电子部。国家技术监督局的三位同志第一批飞到拉萨,参加藏文编码的庆功会。随着飞机降落,舷舱打开了。我激动地从心底喊出:“拉萨,我梦中的故乡,我来了,来了”。西藏语委拉珍主任代表自治区政府,给我们每人献上一条洁白的哈达,同时还发给每人一袋氧气,一粒珍珠七十九。离开兰州前我因冠心病住院,所有的人都劝…  相似文献   

10.
仁增  傅利平  桑杰 《中国藏学》2016,(2):201-208
书名是一部书的"品牌标志",也是其主题旨趣的"指示牌",因此,对其之翻译绝非小事。本文在介绍藏文书名的取法、构成特征的基础上,探讨了如何将藏文书名翻译成汉文的问题,提出三种主要翻译方法和三个基本要求,认为翻译藏文书名,在力求保留原文独特风格的基础上,更要关注目的语的表达习惯及译语读者的审美心态。只有这样,才能在目前的汉藏文化交流中,有效地实现藏文书名汉译的目的。  相似文献   

11.
《中国民族》2008,(11):77-77
1997年6月30日至7月4日,第33届WG2会议及SG2全会在希腊举行,宣布藏文通过了最后一级的投票表决,正式形成藏文国际标准。中国第一个成为国际标准的少数民族文字编码从此诞生。这是我国藏文国际编码工作取得的重大进展,也是我国信息技术标准化的一个重要成果。  相似文献   

12.
中国最早的少数民族报纸文/梅堂民国时期北京最早的民族专报———《藏文白话报》、《蒙文白话报》和《回文白话报》,如今知者并不多。三种白话报于1912年9月开始筹备,1913年元月正式创刊,1914年7月停刊,共出刊18期。该报为杂志型,16开本,石印,...  相似文献   

13.
佛教对西藏图书事业的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
佛教对西藏的政治、经济、文化等诸方面产生了深刻影响,作为文化事业一部分的图书事业也不例外。本文通过阐述佛教对藏文图书的产生、藏文图书形式、藏文图书生产方式及藏区寺院藏书、佛经目录的编撰、佛经典籍的分类等几方面的作用,论述佛教对西藏图书事业发展的影响。  相似文献   

14.
陈沛杉 《民族学刊》2022,13(10):31-37, 132
藏文文献中关于中央政府的历史书写所呈现出的中国国家认同具有主体性、系统性与历史性三大特征。藏文文献中的国家认同以权益认同为基础,以政治认同为核心,以领土认同为标志,以制度认同为保障,以文化认同为纽带,呈现出由自在的国家认同向自觉的国家认同发展的历史趋势。以藏文文献中的国家认同为基础,形成文化强国与社会主义核心价值体系,对于铸牢中华民族共同体意识具有重要的现实意义。  相似文献   

15.
藏文古籍文献是藏学文献的一个重要组成部分。从大的方面看 ,藏文古籍文献 ,包括吐蕃早期文献、吐蕃以后的佛教典籍和藏文历史档案。藏文古籍文献作为藏学研究的第一手资料。在藏学研究中具有重要地位 ,有责任系统地介绍藏文古籍文献的概况及整理、出版和研究动态 ,是藏文文献研究的重要内容之一。  相似文献   

16.
P. T. 999号敦煌古藏文写卷是研究吐蕃末代赞普达磨和王子微松生卒年,以及吐蕃写经制度方面非常珍贵的历史史料。前人开创性的研究成果为学界所公认,但仍存在录入不规范、错录或漏录、汉译不准确等问题,给后进古藏文文献研究者带来困扰,故而对其进行重新识别、勘正、整理、重译,可促进敦煌古藏文文献研究的良性互动和发展。  相似文献   

17.
作为现存最早的藏文佛教文献写本,敦煌藏文佛教文献反映了藏文佛教文献的早期形态,与后期收入藏文<大藏经>中的规范本进行比较,可探究藏文佛教文献的渊源流变.敦煌藏文佛教文献蕴含着诸多历史信息,为我们研究吐蕃佛教史提供了丰富资料.另外,敦煌藏文佛教文献在民族关系史、语言文字研究方面,同样有着不可替代的学术价值.  相似文献   

18.
自从十七世纪欧洲资本主义国家的传教士相继进入青藏高原以来,我国藏族的历史和文化开始为外人所重视。十九世纪三十年代,著名的匈牙利学者乔玛(Alexander Csoma K(?)r(?)s 1784——1842)从欧洲取道阿拉伯来到西藏毗邻的拉达克地区。他在喇嘛寺院里住了七年,长期刻苦攻读藏文,熟悉藏文经典,把毕生的精力献身于藏族历史、语言和宗教文化的研究上。1834——1836年,他先后发表了他的研究成果《藏英词典》和《藏文文法》,以及有关甘珠尔、丹珠尔这两大佛典的论文,开创了利  相似文献   

19.
唐露恬 《西藏研究》2023,(4):52-59+157
上海古籍出版社出版的《法藏敦煌藏文文献》与王尧先生主编的《法藏敦煌藏文文献解题目录》中对《大般涅槃经》的定名有所出入,在《法藏敦煌藏文文献》中所涉及的P. T. 0543、P. T. 0548以及P. T. 4261诸敦煌残卷进行内容上的重新考证并定名,可为后续相关佛经专题研究提供准确的资料。  相似文献   

20.
<正>“甘珠尔”为藏语音译,意为“佛语部”,即“释迦牟尼语录的译文”,也是《藏文大藏经》组成部分之一。公元7世纪,吞弥·桑布扎创制了藏文文字。9世纪中叶朗达玛灭佛的200余年之间,先后涌现出吞弥·桑布扎等50多位藏族译师。他们与印度等地的班智达一起将大量佛典从梵文、汉文及邬仗衍那文等译成藏文,编写了《旁塘目录》《丹噶目录》《青浦目录》。10世纪末至15世纪中叶,西藏地区涌现出近200位大译师,他们和阿底峡、真扎·热呼拉等来自印度、孟加拉和尼泊尔等地的70多位班智达一起,又翻译了大量的佛经和论典。藏文大藏经的文献由此形成。14世纪初,纳塘寺学者迥丹日热的弟子降格巴希,从祖国内地集得物资,整理并抄录成最早的《甘珠尔》和《丹珠尔》。至此,规模宏大的藏文《大藏经》问世。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号