共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语翻译教材建设新探索 总被引:1,自引:0,他引:1
丛滋杭 《浙江树人大学学报》2008,8(4)
翻译研究已经走出了传统藩篱,正以一种与相关学科接壤的态势发展,并逐渐成为一门具有高度综合性质的独立学科,随之而来的是翻译教学理念也在发生转变。翻译教学已经从单一的符码转换的文本活动转变为一种社会行为、一种文化问的交流与沟通活动。本文从分析翻译教材的现状入手。归纳本科翻译教材的特点。并对本科翻译教材建设进行展望,即本科翻译教材的目的在于培养翻译工作者。其重点为培养正确的翻译观和提高翻译能力。 相似文献
2.
随着经济的发展和对外贸易的增多,黑龙江省对翻译的需求加大,各所高校也纷纷开展翻译教学并且重视对翻译人才的培养。师资是应用型本科院校翻译教学成功的关键,教师的水平和发展是未来翻译人才培养的重要保证。以黑龙江省应用型本科院校"双师型"翻译教师为研究对象,剖析目前黑龙江省翻译教师队伍的现状和问题,并探讨翻译教师师资建设和发展的路径,提出依托"校企合作"交流平台,为新建应用型本科院校"双师型"翻译教师师资建设和发展提供建设性的思路和参考。 相似文献
3.
随着对外交流的进一步拓展,如今国内大多数高校普遍采取双语的方式建设网站。高校英文网页的“学校概况”部分是高校信息展示的门户,更是体现学校实力,吸引海外学者,从而达到合作办学目的的重要媒介。翻译失误的多少是评价翻译质量的重要参数,也是影响高校网页外宣效果的因素之一。高校英文网页中存在的翻译失误必然影响译文预期功能的实现,进而损害学校的形象。以功能翻译论中的“翻译失误”理论作为指导,探讨福建省重点本科高校网页“学校概况”英译的“翻译纲要”,参照平行文本,分析其中存在的三种语用性翻译失误,并提出了针对性的译文改进意见,以期达到提高福建各重点高校办学知名度的目的。 相似文献
4.
李华 《长春理工大学学报(社会科学版)》2009,22(3):490-492
从当代物流企业对物流人才的能力要求入手,指出了专业外语知识及其应用能力是物流人才的必备素质,突出强调了高校教育中培养物流专业学生的翻译能力的重要性,并针对学生的实际翻译水平提出了五个翻译教学要点,旨在引导学生在翻译物流英语语句时学会从语法分析、专业范围、上下文逻辑关系、行文习惯和文体特征来分析和改进自己的翻译,同时还提出了三条教学方法,以此来帮助学生提高他们的专业英语翻译水平。 相似文献
5.
试论中西译学的殖民关系--兼谈中国翻译学的身份建构问题 总被引:1,自引:0,他引:1
后殖民翻译研究一般指用后殖民的视角对翻译作品进行研究,而本文作者把这一研究视角引向了翻译理论本身,认为不平衡的中西译学之间存在着话语霸权关系。为了从根本上揭示这种不平等的关系,作者分析了当前翻译专业的课程教学与学科设置,并在此基础上提出了如何进行中国译学的身份建构的问题。 相似文献
6.
种种迹象表明我国外国文学翻译事业濒危:流水线的大生产、泛滥的重译和累累的硬伤.鉴于此,本文呼吁建立文学翻译批评学科,以净化、拨正我国现当代文学翻译.本文从翻译美学、翻译文化学以及翻译心理学的角度试探构建该学科的基本元素. 相似文献
7.
钱律伟 《高等函授学报(社会科学版)》2014,(9):92-96
随着翻译本科和翻译硕士的大量设立,翻译教师队伍日益壮大。许多英语语言文学教师变身为翻译教师,他们翻译实践少,实践能力薄弱,这直接影响到翻译教学质量。因此如何提升翻译实践能力已成为广大翻译教师的当务之急。本文从教育教学部门、翻译院系和翻译教师个人等三方入手,提出通过职称评审改革、教学管理配套政策支持和翻译教师个人努力等多个渠道来形成合力,全面提升翻译教师实践能力,提升翻译教学质量。 相似文献
8.
9.
随着西方翻译研究的"文化转向"和近年来翻译社会学的兴起,翻译与伦理学的关系日渐成为国内外翻译界学者研究的重要课题,翻译伦理学由此诞生,并逐渐成为翻译学的一个新兴研究分支。本文对翻译伦理学进行了概括式的探讨,对其进行了界定,概述了其研究对象、学科地位、理论和现实意义以及研究方法,以期能对翻译伦理学的进一步研究和翻译学的发展起到推动作用。 相似文献
10.
"翻译哲学"这一概念产生在20世纪后期翻译研究与哲学相互影响和促进的过程中,但哲学和翻译研究界对其却是各有不同释义,甚至还有不少反对的观点,指责其是一种庸俗的概念.本文在梳理中西哲学和翻译研究史中相关"翻译哲学"概念的论述基础上,通过比较和分析不同时期中西翻译哲学概念的内涵差异,指出翻译哲学是哲学的一个分支学科,我们应从哲学的角度定义翻译哲学.翻译哲学是论述翻译中出现的哲学问题,从哲学本体论、认识论、方法论、价值论上对翻译进行考察,追问翻译和翻译所涉的意义与语言的本质等问题. 相似文献
11.
12.
温冬梅 《河北工程大学学报(社会科学版)》2014,31(4):116-118
随着大学英语四级考试改革的不断深化,英语翻译日益受到重视,体现了对学生英语输出能力的更高要求。通过实验研究,发现经过一定时期的翻译训练,学生的翻译水平有所提高。因而高校英语教师应改变翻译教学边缘化的现状,重视培养学生的翻译能力,提高学生的翻译水平。 相似文献
13.
郭沫若文学翻译思想管窥 总被引:2,自引:0,他引:2
郭沫若毕生对翻译工作非常重视 ,他对翻译的意义、作用和地位 ,翻译的原则和方法 ,翻译家的修养等问题均有较为深刻的论述 ,其中不少观点至今仍有现实指导意义 相似文献
14.
本文结合当前英语专业本科翻译教学中普遍存在的问题,提出拓宽翻译教学实践领域,构造新的评价体系,建立以“学生为中心”的翻译教学模式。 相似文献
15.
苏轶娜 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(4):102-104
伴随翻译理论的深入化和翻译实践的广泛化,翻译学科同其他学科的交织和联系日益紧密。在此以文学翻译理论为基础,以文学修辞学理论为辅助,以小说文本为例证,深入浅出地分析了小说翻译过程中值得注意的语言结构问题及其翻译。 相似文献
16.
沈辉 《浙江树人大学学报》2012,(5)
如今杭州的楼书基本都以中英双语来进行宣传,其中英文译文存在不少问题,大致可分为语言性、功能性以及文化性的翻译失误现象.德国功能学派的目的论为翻译研究开拓了全新的视角,在翻译史上有着重要的意义,特别是在商业文本及政治文本的翻译中取得了较大的成功.文章以翻译目的论的原理为理论框架,从翻译的目的性出发,通过对杭州楼书的译文分析,指出其中的问题所在,并试图给出相应的翻译策略. 相似文献
17.
通过结合二元翻译标准和当下校园公共标识语翻译现状,提出解决高校公共标识语翻译弊病的方案。 相似文献
18.
唐健禾 《四川理工学院学报(社会科学版)》2007,22(2):85-88
在我国,翻译美学业已成为一门学科,修辞对比也发展良好。本文在分别探求翻译美学和修辞对比的概念和意义的基础上,对于将美学理论引入英汉修辞对比研究做了可行性阐释,并对其研究的价值与影响以及任务做了探讨。 相似文献
19.
20.
在对比中西声乐不同的文化特征并挖掘其文化根源之后,本文探讨了歌词翻译中语音、词汇、语法、语篇及语用层面上文化因素的翻译原则、翻译方法,以及在歌词翻译的多重限制中,文化翻译面临的困难和处理的原则.通过时中英歌词翻译的文化研究的尝试,本文提出:一、歌词翻译的文化研究除探索歌词中文化因素的特点、翻译原则、翻译方法外,还应开展歌词翻译与文化的互动研究,歌词翻译与文化交流、文化传承的研究以及歌词翻译文化史的研究.二、应挖掘翻译在其他学科和领域的具体应用,即重视具有独特性、混合性、实用性的具体翻译形式的研究.三、歌词翻译研究与文化研究的结合,为翻译研究和文化研究扩展研究对象、转变研究视角、丰富研究成果作了有益的探索. 相似文献