首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
英语动物比喻是英语比喻中的一种有趣的语言现象,掌握这一类比喻可以使学习者在阅读和写作时提高其阅读欣赏和写作能力。本文从动物的形态结构、生活习惯、生理及性格等方面的特征,对动物比喻进行分类,同时对动物比喻的语用含义进行分析,提出在学习动物比喻时,要注意其文化背景,观察英汉两种语言中的动物意象的差异,切忌望文生义,否则会闹出笑话,甚至造成经济损失。  相似文献   

2.
本文论及汉、英语言中运用比喻手法时应注意的三个问题比喻应恰当贴切比喻应生动形象比喻应新鲜有创见避陈腐  相似文献   

3.
英语比喻的美感及其在翻译时的再现   总被引:3,自引:0,他引:3  
比喻是创造语言美的重要修辞手段,它产生于人类的语言审美活动并时时表现在语言使用的过程之中。比喻的使用体现了语言的美学功能和信息功能的结合。英汉比喻既有共性又有差异,只有采取多种方法,去异求同,才能使英语比喻的美感因素在翻译中对等再现。  相似文献   

4.
毕淑敏的散文充满了比喻,但言语语境往往影响制约着我们对这些比喻的理解。本文主要分析探讨语言语境和非语言语境两者在理解毕淑敏散文中的比喻时所起到的制约作用。  相似文献   

5.
英汉比喻的民族文化特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉比喻的民族文化特色黄崇珍希腊的亚里士多德在《诗学》中说:掌握比喻是最大的一种艺术。比喻是没有别的东西可以替代的。“比喻是天才的标志”。德国著名语言学者缀勒认为,比喻是人类语言中一种最有力的手段,没有比喻,语言的发展就不可想象。我国宋代陈的《文则》...  相似文献   

6.
语言是进行文化交流和传播的主要手段之一。我们在进行语言翻译时需要注意的方面有很多,比喻就是很重要的一个部分。比喻具有很深的文化背景:在文化背景具有共性的情况下,我们采用直译法;具有民族个性的比喻采用意译;也有个别属于不可译的现象。  相似文献   

7.
比喻与中国现代新诗的修辞阐释李怡在人类的文学活动乃至一般的语言活动中,比喻是最基本的修辞方式,特别是对于格外讲究语言形式、推敲文法结构的诗歌艺术,情形更是如此。中国古人一向把“六诗”、“三义”作为诗的几大要素,其中就包括了作为语言修辞的比喻(比);即...  相似文献   

8.
丘吉尔是一位久负盛名的演说家,他的演讲妙语连珠,具有打动并启迪听众的魅力,可以说是俏皮、诙谐、幽默的。他的俏皮体现在他使用语言时的睿智,体现在他运用的比喻中。有趣的是,动物形象常常作为典故和比喻出现在他的演说中。  相似文献   

9.
英语形象比喻的翻译与文化   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文从文化渊源与习俗出发,分八方面举例浅析英语中某些形象比喻的内涵意义与其民族的生活习惯、历史发展,宗教信仰、想维方式等关系,说明形象比喻的可译性受制于文化习俗等因素。翻译时,要么采用换喻,要么采用意译,使其言辞达意,符合译文的语言规范。  相似文献   

10.
习语是语言的精华,深具文化特色。就习语的文化特征(形象、比喻语义)而言,英汉习语存在三种对应关系:对应,半对应,不对应。本文拟从比喻语义角度着重探究在第二、三种对应关系即半对应,不对应时,英语习语翻译实践中的行之有效的变通手段。  相似文献   

11.
“抽象式比喻”是一种既古老又全新的比喻形式,语言学界涉猎甚少。笔者对此略作探索,辩证出“抽象式比喻”与“虚喻”的不同,进而简要分析了此种比喻的抽象阶梯的三种不同情形和两种结构形式,并用实例证明了此比喻的存在理据。  相似文献   

12.
比喻性习语在英汉语言中大量存在,但由于两种语言反映的文化不同,使得英汉习语在比喻形象的运用上存在明显差异。文章介绍和比较了三种喻体在各自习语中的使用情况,并提出只有了解和掌握英汉比喻中的这种文化差异,才能在跨文化交际时准确无误地传递隐含在语言里的文化信息。  相似文献   

13.
英汉两种语言里都有很多以动物名称作为喻体的习用性比喻。由于文化传统、宗教信仰、劳动方式、地理环境等的不同,这些比喻会引起人们相同或不同的联想。文章拟就英汉这两种语言中以动物名称作为喻体的习用性比喻进行比较分析,以期能够为读者在进行翻译及跨文化交际时提供一些帮助。  相似文献   

14.
张爱玲是我国现代文学史上颇具特色的作家,她才思敏捷,语言代美。一部《张爱玲小说集·红玫瑰与白玫瑰》25万字,用了近110个比喻,其用喻之多,是现代作家中少见的,这些比喻具有极强的艺术感染力。如果说张爱玲作品中的语言构成了一座花团锦簇的大花园,那么,她的生动、贴切的比喻无疑是这座大花园中的一支光彩夺目的奇葩。而她的比喻的生动、贴切.首先得力于其比喻的得体性。本文试图根据王希杰先生的比喻理论和得体性原理分析张爱玲小说中的比喻。王希杰先生的《修辞学新论》被认为是“中国修辞学走向二十一世纪的力作”(陈炯日本…  相似文献   

15.
比喻是语言修辞中的一颗奇葩。而曲喻则是比喻中的一颗耀眼的明珠。在文章中如能巧妙地运用曲喻则能使语言更加生动形象、具体直观,真可谓有妙笔生花,韵味无穷之妙。  相似文献   

16.
翻译是跨语言、跨文化的交际活动,涉及到两次明示一推理过程.比喻性语言作为交际过程中意义较为隐含的"推理刺激物",在翻译时其意义应是最佳关联下的隐舍与明示的辩证统一.对于比喻性语言翻译来说,隐含是手段,明示是前提,最佳关联是目的.  相似文献   

17.
比喻、比较、相似等是重要的表达类型,找出并讲清它们的区别,一直是语言研究的热点和难题。文章在说明它们相同相通之处的同时,从不同角度论述了它们彼此的区别。文章指出,区分比喻、比较及相似,主要应当看是用乙来描写说明甲,还是要在甲乙之间权衡异同,以及只是说甲在某一方面同于乙。比喻跟比较、相似在语义、句法、语用、语音等平面存在着一系列区别,在辨别时,应当把以上诸平面结合起来考察。文章还分析了比喻和测断的异同并就如何辨别作了说明。文章强调,辨析比喻、比较等表达类型,必须坚持形式意义对勘和以形式控制意义的科学原则。  相似文献   

18.
修辞方式又叫修辞格或简称为辞式、辞格。它是人们长期运用语言技巧所形成的凝固的形式,是修辞学所研究的主要内容。彝族人民经过长期语言实践,所形成的辞式是丰富多采的。本文拟对其中比喻、借代、比拟、夸张、对照、衬托等六种辞式进行初探。谬误之处,请读者批评、指正。 一、比喻 (一)比喻的作用和分类 描写事物或说明道理时,用同它相似的事物或道理来打比方,这种修辞方式叫做比喻。 比喻里被比喻的事物叫“本体”;用来打比方的事物叫“喻体”;联系二者的词语叫  相似文献   

19.
比喻是增强语言艺术表达效果的重要修辞手段之一,每种语言都各自有其丰富多彩的比喻。不同语言之间的比喻既有相似性,又各有其特色。从对比语言学、认知语言学和文化背景的角度对比分析英汉比喻的共同之处及差异,并通过分析操英汉两种不同语言的民族的传统文化观念、历史文化背景及宗教信仰等多方面来了解英汉比喻差异的成因。这样能帮助更好地理解和掌握英汉比喻,并进一步提高翻译能力。  相似文献   

20.
翻译是跨语言的交际活动,更是跨文化的交际活动,译者不但要注重语言,更要注重语言所载负的文化现象,翻译的目的不仅在于传承原文本身的语言价值,还在于使读者更好更准确地体会其文化函义。文章在功能对等原则的基础上,通过剖析归化法和异化法在翻译比喻词时的不同效果。探讨两者对跨文化交流的作用,以及译者应采取的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号