首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
日语口译课教学受限于师资、教材、思想认识等诸多因素,尚未有一套系统的教学方法。结合日常教学方法与口译教学理论研究,可以探讨如何提高以及完善口译课程教学,对口译教学方法提出一些改革思路。  相似文献   

2.
日语口译课作为高校日语专业一门重要的专业必修课,对于培养学生日语综合能力起着至关重要的作用。本文拟对如何有效提高学生的日语口译能力,从教学内容、教学方法等多角度进行探讨,提出相应有效的教学策略。  相似文献   

3.
据上海市高校浦东继续教育中心监事刘全福老师说,日语口译岗位资格证书考试自1997年开考以来,在上海各高校专业学生,业余学习日语爱好者中引起了较大的反响。日语口译证书从根本上弥补了日语能力考之后高级别日语学习的空白,满足了高水平日语口译爱好者的需求。近年来,随着日资企业蜂拥而至,我国对日语人才的需求也水涨船高。尤其是近万家日资企业汇聚的长江三角洲地区,对日语人才特别是高  相似文献   

4.
日语口译考试是一种综合型的日语应用能力考试,我国学生要认真对待。因为,无论是国内应试的日语教育,还是日语能力考,在考核学生说臼语和写日语方面都有一定缺陷。而日语口译在说日语和写日语方面是强项。那么,怎样才能学好日语口译呢?  相似文献   

5.
目前,以技能为主线已经成了口译教学的共识。作为一门综合技能课,口译课是实践性很强的课程,口译的“即席性”特征要求口译教学必须贯彻“实践性”原则。因此,口译教学应该以学生为中心,在实践中主动积极地构建口译知识,从而提高口译技能。本文基于国内当前口译教学现状,以建构主义理论为依据,探索有效的口译技能教学新模式。  相似文献   

6.
职技院校创新日语职业人才培养模式的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
职技院校日语教学有别于普通高校日语教学,其更侧重于培养学生的语言应用能力。在人才培养过程中,要根据“日语能力+业务能力+职业综合素质”的培养要求分设课程模块,并采用情感激励、课前训练、自主探究、文化交流以及实践教学等方法,提高学生的日语应用能力。  相似文献   

7.
王磊 《宿州学院学报》2012,27(3):102-104
分析了农业高校日语教育现状以及存在的问题,以安徽农业大学日语教学改革为例,对农业高等院校日语教育模式进行了探索,并认为:农业高校日语教育必须转变传统观念,在偏重"实用型模式"兼顾"学术型"人才培养定位下,要充分发挥农业高校优势学科资源,加强"双师型"师资队伍建设;要突出日语基础教学,不断优化日语专业选修课程建设。鼓励日语专业学生辅修其他专业,同时积极在其他专业中开展日语教育,培养社会需求的一专多能的人才。  相似文献   

8.
经贸英语口译课程是为英语专业高年级学生开设的一门重要专业技能课,近年来开始受到外语教育界和社会各界的重视。本文对经贸英语口译的特点、口译人员的素质要求进行了解析,对经贸英语口译教学实践做了一些探讨,强调课堂教学不仅要重视培养学生的语言基础知识,更重要的是要培养学生良好的心理素质和掌握实用临场口译技巧。  相似文献   

9.
学习日语口译的六大训练法   总被引:1,自引:0,他引:1  
怎样突破日语口译的难点,我在从事多年的日语口译教学研究中发现了六大日语口译训练法。学员们可以在学习中加以运用。日语口译训练法之一:词汇扩充训练法。按汉译日、日译汉的顺序把礼仪祝词、旅游观光、文化教育、卫生保健、环境保护、商  相似文献   

10.
口译活动中制约译员口译能力发挥的一个重要因素是心理因素,如何帮助学生克服怯场情绪,适应口译实战场景,是口译教学中的一个重要环节。这个环节和培养学生口译过程中的听力,记忆,语言转换和表达能力同样重要。有了过硬的口译心理素质才能更好的将全面口译能力发挥出来。本论文以西南民族大学外国语学院英语和日语口译教学为研究对象,以教学中的成功的学生为实证举例,通过心理语言学的角度探讨如何设计合理有效的商务谈判口译角色训练,促进学生习得过硬的口译心理素质,目的是为培养高级英日语互译人才做准备。  相似文献   

11.
融合自主学习、学习监控的相关理论,结合本科日语听说教学特点,利用“爱课堂”教学平台构建起一套“专业日语听说能力-自主学习/学习监控方案”,并在连续两届日语课程教学中进行实践.实践有效帮助学生形成适合自己的听力学习策略,在听力学习过程中进行情绪调节,激发学生自主学习语言的积极性以及课下自主学习习惯的养成.  相似文献   

12.
随着中日友好往来活动的频繁和中日合资企业的增多,会日语口译已成为取得高薪的一把钥匙。小到一张报价单,大到一个国际会议,口译都是不可或缺的。在2004年上海市人事局开出的《人才开发目录》“世博紧缺人才”和“现代服务与贸易紧缺人才”两栏中排在第一位的都是“高级同声传译人才”,日语口译人才也包括其中。来自职场的信息反映,高级日语口译人才告急!正是在这样的市场需求下,上海推出日语口译资格证书考试项目。目前,日语口译培训已为一大批懂经济、擅外贸、善管理的专业人才提高日语水平创造了积极的条件。本期介绍的是上海特爱外语进修学院的日语口译培训情况,供学员选择日语口译培训机构时参考。——编者  相似文献   

13.
高校外语专业的口译教材目前大多存在一些问题,因此教师在上口译课时应补充其他练习材料。根据笔者多年的口译教学和口译实践经验,提出了教师在选择口译材料时应遵循难易度、时效性、专业性和多样性的标准,以提高口译课的教学质量。  相似文献   

14.
学习日语口译是为了使学员成为应用型日语口译人才。学好日语口译对于学员胜任国家机关(如外事办)、企事业单位、国资企业的日语交流、日常生活、旅游日语翻译工作有积极的促进作用。所以,现在越来越多的年轻人开始重视日语口译的学习。但有不少学员反映,应考日语口译有难度。为了帮助大家应考日语口译,我根  相似文献   

15.
【目的/意义】传统口译课程在教学模式、教材和评价体系上都偏重提高学生的口译技能,没有深入挖掘专业课程中的思政元素,无法确保课程的思想性和价值观传递。【设计/方法】以《科技口译》课程为例进行外语类课程思政改革研究,从教学模式、教学资源和教学评价入手,发掘口译课程中的思政元素,将思政教育融入口译教学的全过程。混合式教学模式保证思政元素融入线下教学环节,线上夯实口译基本技能;数字化口译教学资源充分挖掘课程思政内涵,保证了口译教学内容的时效性;“技巧+立场”的新型教学评价体系同时兼顾口译技能的提升和思想价值的塑造。【结论/发现】按照上述三个改革思路取得良好的教学效果,增加了学生对翻译专业的认同感和使命感,切实提升了学生的口译技能。  相似文献   

16.
为把握国内日语口译研究状况,对新中国成立后的日语口译学术论文和日语口译教材进行汇总分析,并论述国内日语口译研究的特点及未来发展趋势。  相似文献   

17.
文体学研究语言使用的规律,即语言的使用必须适合特定的场合.日语专业精读课教学中适当地运用文体学方法,有助于提高学生语言运用的”正确性”和”适合性”.本文从词汇、句法和语篇结构等层面,结合教学实践强调了文体学方法在日语专业精读课教学中的运用.  相似文献   

18.
口译是一项复杂的对信息进行处理的过程。这个特点决定了口译课的教学并非单纯的语言教学或翻译教学,它的教学原则应以技能训练为核心。因此,口译课是一门技能课,它的教学重点在口译技能的训练上,口译技能的训练始终贯穿教学之中。  相似文献   

19.
口译教学目标定位与多层次口译人才培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着中国进一步走向国际,对各个层次口译人才的需求将不断扩大。明确口译教学目标,结合市场需求和本校实际情况对口译教学进行准确定位是各高校外语专业面临的首要问题。高级翻译学院和翻译系的本科口译教学应以培养高级口译人才中的交替传译人才和中级口译人才为目标;普通高等院校外语专业的口译课程教学应以普及并提高大学生口译能力,努力培养初级口译人才为目标定位。本科口译教学的目标定位有利于缓解口译人才短缺的局面,有利于教学效果最优化,有利于提高学生学习的主动性。  相似文献   

20.
本文探讨了英语专业口译教学中加强三种基本能力培养的重要性。尤其在交替传译训练中,开发并锻炼学生在记忆、演讲和笔记方面的能力,可以充分激发学生的自主学习性,有效提高口译综合能力。这对高校专业口译课程教学质量的提高,培养高层次的口译人才起着十分重要的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号