首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
交际语是语言活动的有机组成部分。由于东西方文化的差异,英汉交际语的表达方式存在一定的差异。这些差异不仅会妨碍正常的交往,而且会产生某种文化冲突。以称谓语、见面语、客套语为例,英汉交际语差异产生的文化根源在于英汉民族文化价值上的差异。  相似文献   

2.
礼貌是成功交际的一条重要原则。由于英汉文化存在差异,人们表达礼貌要考虑跨文化语用视阈。不同文化背景的人在言语交际中所遵循的礼貌原则的侧重点不同。文化价值的差异导致英汉礼貌用语的语用差异。基于不同的文化对礼貌行为有着不同的要求,在实际交际中,应以一种文化平等的心态,学习和研究不同文化下的礼貌原则和交往规则,寻找规律,灵活运用,提高交际能力,达到预期的交际效果。  相似文献   

3.
礼貌是一种普遍现象,但也受文化制约表现出特殊性。礼貌现象在英汉语用中的差异主要表现在重视自我与重视他人之间的关系、对自我的肯定与自贬、维护隐私与营造亲密、在交际中表现出直接与间接的程度以及尊重对方意愿与主动提供便利等五个方面。了解和认识交际中及文化上的差异,对于提高人们跨文化交际能力是大有裨益的。  相似文献   

4.
礼貌是人类语言活动的一条重要准绳,在言语交际中有着很好的反映;交际语言的雅与俗是一种最能体现个性特点的文化现象,它与交际语言的规范有着密切的联系。本文阐述了礼貌在言语交际中的反映及交际语言的雅俗与规范,要求大家在言语交际时礼貌用语、雅俗共赏。  相似文献   

5.
文化负迁移与文化翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文首先从文化渊源、思维方式和价值取向三个方面对英汉文化差异进行了对比研究。通过对语言与文化的关系的分析,阐述了文化差异对语言结构的影响,并分析了跨文化交际中母语文化的负迁移这一主要交际障碍。旨在论证在跨文化交际中文化翻译先于语言翻译的交际理念。  相似文献   

6.
中西礼貌原则与“入乡随俗”原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉民族和英语民族对礼貌有着不同的释义,礼貌打上了文化烙印.在汉英跨文化交际活动中,应以"入乡随俗"原则指导交际双方的礼貌言行,同时依据具体不同的"文化大背景和文化小背景"适时、适地地把握"入乡随俗"的度,旨在最大程度上避免由礼貌引起的语用失误.  相似文献   

7.
本文通过分析文化和跨文化交际的概念,进一步探讨跨文化交际产生的原因,出现的问题。重点就“礼貌”问题对比英、汉在文化上的差异。  相似文献   

8.
本文主要从语言交际的角度论述了英汉文化和思维差异的对比.英汉文化差异在英汉两种语言交际中有具体的表现,思维方式与文化密切相关,是文化心理诸特征的集中体现,又对文化心理诸要素产生制约作用.英汉思维方式的差异是造成文化差异的一个重要原因.  相似文献   

9.
言语交际中礼貌原则起着极其重要的作用,话语的礼貌与否直接关系到交际的效果。然而,不同文化和文化背景的人们衡量礼貌与否的标准和表达方式不尽相同。在跨文化言语交际中,礼貌因素是导致交际失误的一个重要原因。因此,在日语习得过程中应注重礼貌原则的导入,力求做到平面到立体的扩展、静态到动态的分析、局部到整体的感知,以指导语言交际实践,提高学生的实际语言交际水平。  相似文献   

10.
高语境与汉语口语重意合语态的美学渊源   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉民族处于强交际语境文化中,汉民族口语中的交际信息大多蕴涵在口语表达主体外部的社会文化环境和情境中,或内化于其内心世界,高语境和汉民族语言重意合语态的形成演变有着相辅相成的密切联系。汉语流水句并不能说明汉民族语言属于单纯和低级语言;相反,汉民族在整体性思维和高语境文化中,创造了自己独特的充满隐晦、跳跃与语空的高语境弹性编码模式,以及汉民族高语境交际中富于包蕴性的表达方式。汉语口语中含不尽之意见于言外的蕴藉之美,应当在东西方文化高度融合的今天被进一步认识和发掘出来。  相似文献   

11.
当今世界,科学技术飞速发展,国际间的科技交流、文化交流、经贸往来日趋频繁。与国外交流,语言是重要的工具,然而,各民族的语言形成,有自己的文化背景,了解这些文化背景的差异,对于运用该国的语言十分主要。 (一)从民族习俗看语言的表达方式 语言是一种社会现象,它直接反映人的思维方式、生活习惯和道德准则。以英语谢谢这个词为例。在中国汉语和英、美国家的礼貌用语中,使用频率都是最高的,但与英、美人的礼貌规范有所不同的是,英美人讲“谢谢”一词涉及到夫妻、兄弟、父  相似文献   

12.
语言和文化是紧密相联,二者相互依存、相互影响。一方面,语言是文化的一部分,是文化的载体,文化是通过语言才得以世代相传,即没有语言,就没有文化;另一方面,文化是语言赖以生存的根基,在语音、词汇、结构方面影响着语言的存在和发展。任何一个民族的历史传统、社会制度、价值观念、生活习性、思维模式无不在其语言中得以具体体现。此外,文化具有鲜明的民族性,亦即文化的个性,英汉民族文化之间自然会呈现出不同的文化形态,这种文化形态的差异反映到英汉语言上,则表现为语言差异。如果将汉语中的某些文化模式生搬硬套地运用到英…  相似文献   

13.
本文从英汉语言、英汉思维、英汉文化差异等方面分析了进行文学翻译时应注意的几个问题。文学翻译不是一种简单的语言转换,它是一种语言的再创造。在这个再创造过程中,英汉民族思维的不同以及文化的差异会给翻译的同效性造成很大影响,当引起学习翻译者的重视。  相似文献   

14.
运用西方语气研究中的"现实性非现实性"理论分析英语虚拟语气、英汉几种疑问及日常应酬的应答方式、汉语语气词的使用以及英汉民族思维方式差异,可以看出英汉语气系统宏观上的一大差异:英语语气的现实关照性与汉语语气的交际关照性.  相似文献   

15.
英汉语用的差异与英汉语言所处的文化背景密切相连 ,只有了解了语言中的文化因素 ,才能消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍和语用失误。  相似文献   

16.
中西文化有各自的礼貌原则 ,两种礼貌原则虽有相融之处 ,但在具体的言语交际行为中有很大的差异。国内很多学者把这些差异称之为“语用失误”。以某一方文化背景和语言习惯为标准进行“语用失误”的判断 ,是一种单向度化的“文化一元化”趋向。解决跨文化交际中“语用失误”的判断标准单向度化问题 ,可以采用“入乡随俗”的“移情”手段使交际双方的交流相通  相似文献   

17.
浅议王熙凤语言中的礼貌原则   总被引:2,自引:0,他引:2  
礼貌是为保证交际顺利进行而实行的一种策略手段。我们在这里对王熙凤的语言进行分析,总结了她在言语交际中所使用的礼貌策略及体现的礼貌原则并试图从中寻找符合中国人言语交际实际的礼貌原则框架。  相似文献   

18.
英汉民族思维差异在语言上的投影   总被引:1,自引:0,他引:1  
姜忠平 《理论界》2008,(8):137-138
英汉语言各具特色,这是由其不同思维方式造成的。文章从英汉民族思维差异所产生的根源出发,探讨这两种思维方式的差异及其在语言上的具体表现。  相似文献   

19.
礼貌是一种社会文化现象,也是人际交往的基本准则。话语是交际双方特定社会语用距离的反映,话语礼貌取决于交际双方对交际语用距离推断的一致程度及后起的应对策略。交际语用距离在动态语境中推断和确定并随交际因素的改变而改变,话语礼貌具有相对性、动态性和可协调性。翻译应当重视语用距离与话语礼貌的关系、语言选择对话语礼貌策略的影响,明确话语礼貌拟定的相对性、动态性和可协调性,力图实现礼貌对等。  相似文献   

20.
本文首先从价值观与交际的关系入手,说明了价值现是造成语言交际障碍的重要因素.作者特别对从四个方面深入地分析了中西方文化价值观的差异对语言交际的影响独立意识、平等观念、隐私权和自由主义.最后指出了解价值观念的差异对于剖析深层文化现象、进行成功语言交际的意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号