首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
《格列佛游记》和《镜花缘》在抨击现实的同时也构建了作者心中的理想社会.其理想社会的相似之处表现在三方面:第一是简单.在理想社会中,人们主要依靠道德或理性来管理社会.人们思想单纯、生死看开、名利看淡,热衷于自身道德的提高而非知识的获取,同时,对物质生活的要求很低.第二是有序.整个社会秩序井然,一切都按规矩办事.第三是有益人类发展.理想社会的教育制度与婚姻是为了种族进化而科学设计安排的.由于作者所处时代的局限,其笔下的理想社会不可避免地具有不足之处,而它们的相似之处则体现了人们对理想社会的共同见解与追求.  相似文献   

2.
江奈生·斯威夫特的讽刺天才使他在英国文学史上占了一席之地。他的代表作是讽刺小说《格列佛游记》。它与中国古典小说《镜花缘》相比 ,两者所产生的地域和年代都相距甚远 ,但在形式和内容上却有许多相似之处。他们的不同之处则透视出中西方传统文化的差别  相似文献   

3.
从儿童文学视角比较《镜花缘》和《格列佛游记》   总被引:2,自引:0,他引:2  
对<镜花缘>和<格列佛游记>进行比较研究的成果不多,且主要集中在成人眼光中的社会批判和讽刺艺术上.本文从儿童文学立场和童话视角出发,展开平行比较研究,析其异同.发现这两部童话价值颇高的长篇小说存在着既相似又各具特色的儿童文学艺术规律.  相似文献   

4.
在中国,很多人都知道“君子国”和“女儿国”的故事;在英国,很少有人不知道“小人国”和“大人国”的故事。一百多年来,李汝珍的《镜花缘》和斯威夫特的《格列佛游记》,不仅拥有本国越来越多的读者,而且随着各种译本的出现和流传,还吸引了千千万万的国外读者。对于斯威夫特,高尔基称誉他为“全欧洲的一个讽刺家”。鲁迅也很推崇他的讽刺才能,把他与讽刺大师果戈理的名字并列一起。至于李汝珍呢?由  相似文献   

5.
在中外文学史上,以游记为题材的小说并不算少,以当时的社会现实为讽刺对象的社会讽刺小说也多得很。但是,以游记形式出现的社会讽刺小说却屈指可数,特别是二三百年前这类小说更是微乎其微。在这个意义上说、《格列佛游记》和《镜花缘》这两部以游记形式出现,针砭当时社会时弊的长篇小说,在英、中两国文学史上都有着它们独特的地位。  相似文献   

6.
《格列佛游记》和《镜花缘》两部小说跨越了时与空的界限,有着诸多的相似之处,本文从乌托邦文学角度阐述二者的契合与相异之处。契合主要体现在二者都是通过小说主人公到海外游历的奇异的经历表达作者的政治理想,二者均属乌托邦文学。而两位作者的经历以及中西文化的差异是造成两部作品之间差异的主要原因。  相似文献   

7.
(英)斯威夫特著,童轩译,陕西师范大学出版社《格列佛游记》是乔纳森·斯威夫特的一部杰出的游记体讽刺小说,作者用丰富的讽刺手法和虚构幻想的离奇情节,尽管是对宫廷和政治家的讽刺,但作品却超越了它的时代和地方的局限,尤其是前两个部分,是文学瑰宝,在世界各国广为流传。  相似文献   

8.
虚构一个奇幻的世界,游历其间,并借主人公在异域的所见所闻来讽刺现实,这类小说中外不乏其例,而《镜花缘》、《格列佛游记》则称得上是上乘之作。老舍不仅读过这两部小说,而且从中归纳出了这类小说的写法,并在此基础上创作了一部中国的《格列佛游记》——《猫城记》。 1726年,英国作家斯威夫特发表《格列佛游记》,1818年,我国的李汝真刊行《镜花缘》。虽然《镜花  相似文献   

9.
《格列佛游记》和《镜花缘》均为杰出的讽刺小说,两位作者的个人生活和政治生活经历的相似是他们采取如此类似的写作手法的根本原因。两部小说都采取了海外游记结合丰富的想象,以现实为蓝本,描写现实却又讽刺现实。没有讽刺,两部小说不会有这样强烈的震撼力,是讽刺成就了两部小说的历史地位。  相似文献   

10.
18世纪英国讽刺作家斯威夫特的<格列佛游记>具有鲜明的讽刺艺术.作家通过对小人国的书法、大人国的散文风格、飞岛国的构词法和慧国的语言的描写,对18世纪英国语言学方面的缺陷进行讽刺;通过转换叙事视角的方法,对英国的立法者、议员、大臣、教士、法官、军官等进行讽刺;通过对数字和比例进行夸张性描写,对人的自负、傲慢、渺小、卑鄙等人性的缺陷与污点进行讽刺.  相似文献   

11.
乔纳森.斯威夫特有意地采用了游记文学的形式作为表达道德教育思想的一种有效载体;其代表作品《格列佛游记》首先在微观上探究了利立浦特和慧胭两种不同教育模式下的道德教育,然后又在宏观上把道德教育的议题拓展到全人类。斯威夫特深知人性中具有难以消除的阴暗面,因此他在《格列佛游记》中流露出对人类道德教育的某种忧虑和怀疑。  相似文献   

12.
<格列佛游记>是一部讽刺作品,评论界对它的批评比较丰富,但用叙事学方法来分析它的间接讽刺及其语言特点仍然是一种新的尝试.本文运用叙事学理论对格列佛的双重角色、格列佛与隐含作者的冲突、格列佛作为发话者和受话者所引发的荒唐、小说人物作为观察者和被观察者所引发的荒唐等都做了比较详尽的分析.此外,本文还对<格列佛游记>的间接讽刺中的语言特点也进行了分析研究.  相似文献   

13.
变异是《格列佛游记》的重要文体特征,主要可以体现在词汇,句法,语域,修辞,书写上等方面。译者应该对原文的变异保持高度的敏感,识别各种变异,并在翻译过程中,本着对原文形式的充分尊重,对各种语言变异可采取直译、直译加注解等方法,适当选词择句进行翻译;但译者不应拘泥于原文中各个具体语言项目的变异状况,而应采取灵活变通的方法,有时甚至还需放弃原文局部变异形式,以求整体上的风格对等。总之,要选用最恰当的方法最大限度地实现功能对等翻译。  相似文献   

14.
<格列佛游记>中夸张变形的人物、离奇怪诞的事件以及降格或贬低化的描写,表现出怪诞的美学风格.同时,这种夸张变形、降格或贬低化具有正反同体性,包含着否定与肯定、讽刺与赞美的双重性含义.  相似文献   

15.
一、翻译的标准100多年来,严复提出的译事楷模:“信、达、雅”在我国翻译界曾是翻译标准的典范,也引起过激烈的争论。如今,“信、达、雅”的含义得到了科学的分析,不断改进和发展。今天,翻译界对“信、达、雅”的标准作出新的解释:“信”就是忠实原文;“达”即译文通顺晓畅快;“雅”即译文保持原作风格。本文将从这三个方面对《格列佛游记》的三个中译本进行比较研究。这三个译本分别为:1962年人民出版社出版了张健的译本(以下简称张译)、2000年北京燕山出版社出版王林、史丽娜的译本(以下简称王译);2002年上海译文出版社出版孙予的译本(以…  相似文献   

16.
在国际比较的视野中考察 ,以镜月水花的方式观照社会和人生是《镜花缘》的基本观念 ,源于梵文文学 ,其借鉴是不自觉的。对唐代文学的借鉴是自觉的 ,存在宏观借鉴、材料借鉴和特殊事物借鉴三种情况。作者间接地受到了拉丁语文学的影响 ,表现在叙事手法的流动性、思维的飞跃性和博闻广记的描写方式上。该书与日本文学的双向互动至为明显。《镜花缘》是世界文学交叉互动的产物 ,既是源又是流  相似文献   

17.
二叶亭四迷的名字对于我国读者来说,是不大陌生的,六十年代初,我国曾出版过他的小说集。与此同时,也有人撰稿介绍“作为文学翻译家的二叶亭四迷”。可以说,这一阶段是建国以来对二叶亭四迷介绍研究工作的一个良好的开端。但是,由于众所周知的社会背景,二叶亭的介绍研究中断了一个时期。近几年来,一些文章曾涉足于二叶亭四迷的创作领域,对他的创作活动作了一些概括性的评介,《二叶亭四迷小说集》也于今年再版。  相似文献   

18.
18世纪早期的英国崇尚航海与冒险,也正是理性高奏凯歌的时代,斯威夫特却以“万物链”思想为依托,在《格列佛游记》中对当时英国(欧洲)的社会、政治、科技乃至人性的各个方面进行了激烈抨击。格列佛四次出海航行的经历,既是重要的形式要素,推进人物的性格发展,叉提供了广阔的想象空间,使读者能够以海外之域为镜,反观时代的弊端与人性的缺陷。  相似文献   

19.
斯威夫特在<格列佛游记>中不仅广泛地反映了18世纪英国的社会现实,而且提出了自己的教育观.斯威夫特认为道德教育是根本,良好的道德表现为诚实守信、讲究友谊和仁爱;理想的人应该富有理性,有坚强的意志、探索精神和应用能力.家庭教育和社会教育处于教育的边缘,学校教育才是教育的中心;男女可以平等的接受教育,但受教育权有等级的区别.  相似文献   

20.
《格列佛游记》是乔纳森·斯威夫特的讽刺作品之一,其对当时英国社会种种弊端的影射独具典型性与代表性。国内外学者对其研究主要集中于作品对比、社会理想、女性主义等方面,而对于《格列佛游记》中斯威夫特对欧洲中心主义的批判鲜有单独研究。因此,本文通过对《格列佛游记》内容及作者斯威夫特的个人背景描述,阐述欧洲中心主义在政治、理性主义、科学主义方面的特征内容,最后结合《格列佛游记》阐释斯威夫特对英国政治体制、殖民主义本质以及极端理性主义的批判,解释斯威夫特对欧洲中心主义的否定态度。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号