首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 404 毫秒
1.
分析英汉语语言结构的异同,从宏观层面来分析,汉语和英语属于不同的语言体系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,这就决定了两者的本质不同。从微观层面来分析,英语和汉语在句法结构、省略现象和语句衔接等方面都存在很大差异。了解并顺应这些差异,可以防止或减少表达错误,提高驾驭语言的能力。  相似文献   

2.
英语和汉语分属不同的语系,针对汉语和英语在语言的各个层面上有着显著的不同。从汉语和英语词缀的形式位置和语义功能两大方面入手,对汉英派生构词法词缀问题进行了比较研究。  相似文献   

3.
英语中的不定式空主语受主语或宾语的控制.汉语中是否存在不定式句,控制理论是否适合汉语的句式,汉语中的不定式空主语是否也要受到控制,文章就这些问题通过英汉两种语言的对比,发现在汉语中也有定式句和不定式句之分,不定式空主语在英汉两种语言中都要受到控制,不过在英语中不定式空主语要在句法层面上受到严格控制,而在汉语中不定式空主语在逻辑层面上受到控制.  相似文献   

4.
本文在沃尔夫的对比研究理论和相对论思想的指导下,对莫言的《师傅越来越幽默》及其英文译本中的并列结构作了句法和语义两个层面的对比分析。分析结果进一步验证了汉语是意合语言,而英语是形合语言,同时反映出汉语的柔性和英语的刚性,进一步揭示了汉语民族和英语民族的思维差异。  相似文献   

5.
基于语言接触和语言可加工性理论,运用实证法和问卷法,通过考察三语环境中壮、汉语在语言层面对英语的口语迁移表现,并据此验证迁移的表现是否为三语语言接触和学习者语言加工能力发展的结果。研究发现,壮语、汉语对英语的学习主要是负迁移,而同时壮语和汉语间形成正负迁移形式;多语际的迁移受语言接触中社会文化、思维方式和学习者的语言加工能力影响。  相似文献   

6.
长期的大学英语教学(包括英语专业教学)表明,高年级的英语学习者的英汉语水平呈现正相关的态势:英语表达的欠缺经常伴随汉语的表达困难.而通过考察语言、言语与思维之间的关系,维果茨基认为语言和思维在言语思维范围实现重合.进而根据教学实践,我们推论语言思维的缺乏局限了学生的语言能力.而事实上,英语、汉语的语言思维在哲学和认知的层面上都具备相似点,这就更加表明要改变这一现实,我们需要在教学中重视汉语学习,贯彻英汉思维对比的理念,以此来建立良好的英语学习习惯,提高学生的英语能力.  相似文献   

7.
英语热潮下对汉语的冷思考   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语学习热潮在我国不断高涨,相比之下,汉语却受到不应有的冷漠。汉语的书面形式———汉字不仅扫除了不同方言之间交流的障碍,更是中华文明的载体和中华民族身分标志之一。在当前学习英语的热潮中,不能忽视汉语的学习,要从语言政策层面和民族意识的高度确立汉语的地位,才能在新世纪重铸汉语辉煌。  相似文献   

8.
提出翻译中信息序的概念,分析英语和汉语问存在的信息序差异,指出汉语的线性思维模式和英语语言的空间描述性是造成信息序差异的关键。分别从复句层面、单句层面和短语层面论述英汉两种语言的这一特性和差异,证明这种差异是显著存在且有规律可循的。对信息序差异的充分理解有助于译者将译文处理得更准确传神。  相似文献   

9.
本文对非英语专业大学生的一次英语作文中的中式英语做了一项实证考察,发现词汇层面的中式英语主要由汉语词汇意义及搭配习惯迁移造成;句式上,逗号连接句明显是套用汉语句式而产生的一种中式英语;语篇层面上的中式英语主要表现在结尾处的口号上。另外,受汉语表达习惯影响,大多数学生作文中用了第一人称复数“我们”来指心目中的读者。本文分析探讨了中式英语产生的原因及文化思维对语言的影响.并提出了避免中式英语的几点建议。  相似文献   

10.
"天人合一"的中国哲学观决定了汉语的直觉性和悟性思维。汉语在词法、句法以及篇章上注重意义表达的整体性。"天人相分"的西方哲学观决定了英语的逻辑性和理性思维。英语在各个不同的语言层面以形态和形式结构为主。汉英思维方式的不同决定了汉语重语义和英语重语法的研究方法论差异。  相似文献   

11.
语言迁移通常被理解为一种跨语言影响,即目的语与任何其它先前已经习得的语言之间的异同导致的影响。很多研究者都比较关注第一语言对第二语言的负迁移或者干扰,对国内外语学习者而言即是第一语言(母语亦即汉语)对第二语言(目的语亦即英语)的负面影响,也就是汉语负迁移如何妨碍英语习得和交际的问题。随着英语和汉语广泛的接触和不断发展,两种语言相互间产生的影响越来越明显,这些影响体现了汉语书面语和口语中的英语化特征。本文试图从跨文化交际视角解读L2→L1迁移模式,将英语对汉语的影响置于"跨语言影响"的概念下进行理解和解释,从词汇、句法、语用三个层面探讨目的语(英语)对母语(汉语)的影响,以验证L2→L1迁移模式的广泛存在,拓展对英汉语用迁移的理解。  相似文献   

12.
在英语学习中,受汉语思维方式和表达习惯的影响,中国学生常常将汉语的语言结构迁移到英语表达中来,影响英语语言的学习和运用,也成为了大学英语教学的障碍之一。文章从汉英思维差异的表现层面出发,来探讨在大学英语教学中可以采取优化语言学习环境的方法、英汉对比的学习方法、语境法以及文化对比等教学手段来进行教学,以此达到教改的目的。  相似文献   

13.
中西方不同的文化使得彼此的语言间存在着巨大差异。从词汇层面说 ,汉语中词类转化的大量运用使得汉语比较精练 ,具有以静为动的稳定、静态性 ,英语中新词的构成大多通过改变形态完成 ,表现出丰富的动态性 ;从句法层面来说 ,汉语的排列遵循认知结构的时间———空间顺序 ,英语结构严谨 ,形态变化丰富 ,语句意义多通过各句子成分形态手段的组合表现出来 ;从篇章层面来说 ,汉语语篇属于一种逐步达到高潮的渐进式的思维方式 ,英语语篇则呈直线式的开门见山。  相似文献   

14.
语言因受到各种因素的影响而各不相同,本文以英语和汉语为研究对象,探讨地域因素对这两种语言词汇层面的影响。  相似文献   

15.
形合与意合是语言构建的外在表征,也是英汉两种语言之间的重要区别特征。指出在句子及句子以下层面是英语重形合,汉语重意合,而在句子以上(语篇)层面,英语重形合、汉语重意合只是一个相对概念,是语用主体出于交际目的之需要在实际话语活动中的语用选择,这种选择受认知环境、文化认知范式、审美取向的影响和制约。  相似文献   

16.
在英译汉中,常常存在一种文理欠通、冗长累赘、佶屈聱牙的欧化译文,其特点之一是与原文文本相比,其目标语文本的字数扩增了。通过对一个原文片断与两个回译文文本的用字量之比较研究,以及两个回译文文本较原文文本扩增字数原因的定量分析,运用汉语句型理论,探讨英译汉中目标语文本扩增的特点及其主要成因——英汉文化及思维层面的差异。虽然汉语与英语都属于SVO语言,汉语的句型体系可以覆盖英语的句型体系,但英语的句型理论是建立在机械唯物主义的语言世界观基础之上的,汉语的句型理论是建立在朴素的辩证唯物主义语言世界观基础之上的。汉语句子是按线型结构排列的,而英语句子是按树型结构排列的。  相似文献   

17.
汉语和英语分属于不同的语言体系和语言类型,在语言结构的各个层面都表现出不同的特点和差异。课堂教学中,教师通过对比分析汉英两种语言在词汇、句法和篇章组织方面的差异,探索语言对比视角下的大学英语写作教学模式,可以帮助学生在词汇选择、构建句子和篇章组织方面做出正确判断,提高他们的英语写作水平。  相似文献   

18.
汉英两种语言中,主语的构成成分有相同之处,也有不同之处。但即使在相同之处,汉英语的主语构成成分在语法、语用层面上也存在细微的不同;即使在不同之处,汉英语的主语构成成分在语法层面上也存在一定的共性,充分显示了汉语"隐性"、英语"显性"的语法特点。  相似文献   

19.
偏离是人们认识语言和运用语言的一种创造性的突破。本文以英语为主要语言, 汉语为辅,从语言学的几个分支,简要描述和分析了偏离现象在语言各个层面的表现,以加深入们对偏离现象的重视。  相似文献   

20.
从带有荷兰口音、汉语口音的英语与美国英语本族语的英语的对比看带有汉语口音的中国人的英语在欧美环境下的可知情况.可知性的测试在音段、词汇以及句子层面展开.发音人与听音人在三个不同的语言背景中精心选出.研究结果表明语音的正确感知与三个层面都具有相关性.发音人与听音人基本上以中国人<荷兰人<美国人的顺序排列.当发音人和听音人共有同一母语时,可知性值相对高出.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号