共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
《中国妇女(英文版)》2006,(4)
The 2006 "Special Forum on Women's Leadership," was hosted by the Guanghua Administration Institute of Beijing University. Here, several women who attended the forum give their perspectives on the highlights and challenges of being a woman leader. 在北京大学光华管理学院2006新年论坛“女性领导力专场”上,与会者对中国现代女性高级管理者的现状和所面临的挑战各抒己见。 Organizer: 'The Term Iron Lady Generated Heated Debate.' 活动组织者:“‘女强人’含义惹争议。” Lin Lanjuan, one of the forum's organizers, said, "Through the survey, we have discovered that many senior women administrators oppose the term 'Iron Lady,' as they believe that, in addition to the acknowledgement of their career success, it hints that their family relations lack harmony. It also implies social discrimination against them. However, most of the women leaders feel society is becoming more tolerant, and they have a neutral position on the term." 相似文献
3.
张佳敏 《中国妇女(英文版)》2006,(6)
从一个险些因身体条件差、差点被教练淘汰的小姑娘,到今天身获多项冠军头衔的武术运动员,毛亚琪早已练就了一份不屈不挠的乐观心态:“小时候,我特别喜欢看《基督山伯爵》,一个曾经那么艰难的人也能获得幸福,这让我明白,每个人的未来都将是美好的——如果他付出了。”现在,长期积累的伤病以及无法回避的“运动高龄”问题让毛亚琪不得不面临“退役”,却没有办法阻止她对武术的热爱。她坚信,风雨过后必见彩虹。她还期待着自己在 2008年奥运会上大显身手呢。 相似文献
4.
5.
中国女性面临着什么样的性骚扰? 被骚扰的女性为何保持沉默? 面对性骚扰,女性怎样维护自己的尊严和权利? 社会又能否对其高悬法律之剑? 让我们拨开性骚扰这一隐形现象的重重迷雾…… 相似文献
6.
位亮 《中国妇女(英文版)》2000,(6)
ON International Women's Day and the fifth anniversary of the UN Fourth World Conference on Women, women from different lands and of different colors and creeds gathered happily in splendid attire to celebrate the holiday belonging to women of the whole world. Peng Peiyun, President 相似文献
7.
《中国妇女(英文版)》2008,(11):76-77
遇到工作繁忙,身体疲惫或情绪不佳的时候,女性朋友喜欢找点零食来"混混嘴巴",缓解压力。我们特地做了一次美眉零嘴小调查,总结出既不容易吃胖又解馋虫的零食"红宝书"与读者分享。 相似文献
8.
《中国妇女(英文版)》2006,(4)
当城市化浪潮席卷而来,当社会势不可挡地步人工业化、后工业化时代,人们在渐次获得丰裕的物质生活的同时,承受的精神压力却越来越大。人们或许多赚了一把铜钱,但可能为此付出了经年的幸福。于是,越来越多的人开始怀念那些逝去的日子,那些清贫但却自然、舒缓、快乐的日子。部分人群以各种各样的方式,试图远离这个钢筋、水泥构成的世界。一些人等在城外,想早点冲进来;一些人想冲破围城离开。在都市这个蕴藏着梦想,同时又磨灭着梦想的地方,人们在思考是该痛苦地留下来,还是选择安静地走开。 相似文献
9.
10.
继1993年第一次成功的交流之后,一只红红的、圆圆的、由海峡两岸的中国姐妹们共同系成的“中国结”,又揭开了第二届海峡两岸妇女发展交流研讨会的序幕。 相似文献
11.
《中国妇女(英文版)》2005,(10)
两年前,16岁的沈阳姑娘杨晶偶然在电视节目中看到川剧变脸,立刻被精彩的表演惊呆了!“那一拂袖,一甩头,一瞬间变换出不同的面目,甚至短短的十几秒钟就可变化出十来张不同的脸谱,太神奇了!”神秘的变脸艺术,使她为之痴迷,铁了心要学会这门绝活。两年后的今天,杨晶已经成为辽宁省惟一一位能表演变脸绝技的女演员,也是国内为数不多的女变脸演员之一。 相似文献
12.
辛秉智 《中国妇女(英文版)》2001,(4)
This snack is made from hawthorn, and so contains lots of vitamin C, sugar and protein. It can reduce your blood pressure and cholesterol and stimulate your gastric juices. Method: Prepare 500 grams of white flour and 25 grams of mashed hawthorn 相似文献
13.
14.
15.
《中国妇女(英文版)》2006,(3)
通过研究“韩流”与“汉流”的不同内涵,学者发现“韩流”之所以在中国劲吹,是以儒家文化为核心的“汉流”在发挥着至关重要的作用,而这股“韩流”所代表的,恰恰是“汉流”的回归。我们期待着“韩流”和“汉流”更多的对流,期待着中韩和世界各国文化有更加广泛和深入的交流。因为任何一个国家和民族的文化兴盛,都是和这种交流分不开的。 相似文献
16.
《中国妇女(英文版)》2003,(10)
中国人形容一个人笨,会送他一堆跟木头相关的词儿,比如榆木脑袋,呆若木鸡。谁叫木头实“心”实“意”且不会楞弯抹角呢?但是,木头真的“笨”吗?我可不太相信。看看我的收获吧,真是惊喜多多!它简直就是一位千面娇娃,在各自的角落里向你投来温和的一瞥,冷静而灵气十足,但决不用浓烈的色彩讨好你,决不! 相似文献
17.
《中国妇女(英文版)》2005,(7)
一部根据同名小说改编的23集电视剧《中国式离婚》在国内热播。这是著名女作家王海钨的又一篇反映中国家庭悲欢离合的力作。该剧讲述的是每个人都必须面对的婚姻问题,深刻剖析了青年、中年、老年3对夫妻的情感和他们各自在婚姻生活中所面临的问题,揭示了在婚姻契约下夫妻之间的3种背叛:心的背叛、身的背叛、身心的背叛,从而引发人们对婚姻的容忍、信任与责任的思考。无庸置疑,这在离婚率连年攀升的当今中国具有极其重要的意义。 相似文献
18.
明子 《中国妇女(英文版)》2003,(6)
14岁的马燕本是一名生活在中国西北贫困山区的普通女孩。她的日记被翻译成5国文字出版成书后,她成为了当地一个传奇人物。书中她执著求学的故事感动了法国乃至整个欧洲。 相似文献
19.
《中国妇女(英文版)》2006,(4)
One day, Mike went to visit Wang Jing, one of his Chinese friends, and he took a pot with an asparagus fern. When they opened the door, Wang's family was amused by the sight-the plant blocked Mike's face. Gasping for breath, he said, 相似文献
20.
张佳敏 《中国妇女(英文版)》2008,(10):52-55
新郎黄永生和新娘黄秋花都属于"80后"一代,他们在新思想、新文化的影响下成长,衣着时尚如同每一个大城市里的年轻人,而他们的婚礼却用传统的方式在家乡蟳埔村热闹地举行。 相似文献