首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文讨论的是连接词and在常见含意以外的多种用法以及译法。用法包括表示转折关系、因果关系、目的意图、条件或假设和承上启下;意义包括moreover.by comparison consequently,theveupon,therefore.but,in order to以及if等。这时它在形式上连接的虽是两个并列部分.而实际上这两部分并不并列。  相似文献   

2.
“But”是一个十分常用的词 ,它既可以作连词、介词、副词及代词 ,又可以和其它词组合构成短语来表示许许多多的意思。由于其用法比较复杂 ,给我们的翻译及正确运用带来了很大的困难。这里根据本词的功能从四个方面较为深入的论述其用法及其翻译。  相似文献   

3.
morethan的用法及其翻译吴巧燕morethan,more…than以及它们的否定结构nomorethan,notmorethan,nomore…than,notmore…than等一些其它相类似的否定结构,在现代英语中屡见不鲜,其用法看起来似乎...  相似文献   

4.
英语单词but可以用作连词、介词和副词等等。本文深入地探讨了but的连调用法。在不同的语境当中, but可以用作并列连词和从属连词。用作并列连词时,可以表达不同的意义;用作从属连词时,可以引导不同类型的从句。本文同时也研究了有关but的一些固定短语和句型结构。  相似文献   

5.
在英语中,morethan除了作为比较级的一般用法以外.还有一些特殊用法,这些特殊用法往往给初学者造成理解上的困难,本文拟就这些特殊用法及其翻译做一些探讨,不当之处,请读者不吝指正。(-)morethan分离,构成more…than形式,其意义相当干ratherthan。当比较的内容是同一主体的不同性质或状态时,morethan在意义上就相当干ratherthan,而且,morethan常常是分开的。它们的后面可跟形容同、名词、代词或介词短语等。我们把more后的调看成A,than后的词看成B,构成moreAthanB的形式,汉译时,可译为“是A而不是B”,或颠倒词序译作…  相似文献   

6.
"过来""过去"是汉语中意义和用法比较丰富的一对趋向动词,其运动图式通过隐喻机制映射到时间、数量、心理、状态和事件等抽象认知域.各个认知域的"过来""过去"在语义特征上存在某些不同,其隐喻映射也存在某些对称和不对称.  相似文献   

7.
《说文》无“其”,有“丌,下基也。”段注:“字亦作元,古多用为今渠之切之其;《墨子》书其字多作元,元与丌同也。”《说文》又有“丌,古之遒人,以木铎记诗言。从丌,丌亦声,读与记同。”段注:“《大雅》‘往■王舅’,假借为语辞也。《王风》‘彼其之子’笺云:‘其或作记,或作己,读音相似。’《郑风》笺云:‘忌,读为彼己之子之己。’《嵩高》传曰:‘远,己也’.笺申之曰:‘己,辞也,  相似文献   

8.
英汉新闻标题各有特点,文中通过对比英汉新闻标题的各自特点,结合具体的实例,探讨新闻标题英译汉的一些方法和策略。在进行翻译时,要正确理解原标题,充分利用丰富的汉语词汇,使得翻译准确、生动,句子通顺贴切。  相似文献   

9.
“以”,是一个常见的文言虚词,它结合力强,使用频率高,仅中学语文教材里,就用了五百五十次左右。“以”作介词或连词用的时候,很灵活,也很复杂,容易混淆,常给教与学造成一些困难,是个难点。兹从全国统编的现行中学语文课本中,选取文言例句,谈谈介词“以”和连词“以”的用法及其区别,期能对教学实践有所补益。  相似文献   

10.
英汉两种文化由于历史、传统、宗教、地理等方面的因素,表现出很大的差异。在翻译中如果忽视这些文化差异,势必会造成错译、死译。动物文化是文化中一个重要的组成部分,狗又是中西文化中最具代表性的一种动物。首先对比狗在中西文化中的差异,然后在狗的翻译中分三个方面进行分析,阐述了其翻译过程中的复杂性和灵活性,以使译文能够准确、完整地传递所承载的信息。  相似文献   

11.
语言作为文化的载体和社交中的重要工具,是文化的重要组成部分,同时,也反映了文化特征和社会生活的变化本文以英汉颜色词”红“的对比研究内容,探讨颜色词的基本含义以及所代表的文化内涵及其在英汉语言中的翻译方法,以便揭示高效翻译颜色词的方法以及文化、语言、翻译之间的关系  相似文献   

12.
古代汉语中的连词“而”,用法相当灵活,有时甚至难以捉摸,因此对具体用例的分析,历来就有分歧.将“而”视为假设连词,作假设复句中偏句的关联词看待,一般文言语法读物皆不涉及.而翻检古典文献,仔细琢磨,属此类用法的却又不少.粉碎“四人帮”以后,报章上常有“闹而优则仕”、“跳而优则仕”、“唱而优则仕”等语出现.这可以说是“而”作假设连词的功  相似文献   

13.
浅谈前置词“B”与“Ha”的用法及区别雷振新前置词是不变化的词,它与名词或代词连用,说明动词、名词等,表示地点、时间等关系。前置词在句中不能单独使用,它们和名词或代词连用,而且总是放在与它连用的词前面。下面从几个方面来谈一谈”B”与“Ha”在用法上的...  相似文献   

14.
从用词、句法和修辞手法等三个特点对英文广告口号进行分析,并着重论述了英文广告口号的翻译策略。  相似文献   

15.
法律翻译是法律文化交融的一座桥梁,法律术语的翻译又是法律翻译中的一大障碍,直接影响着法律文本的翻译质量。笔者在分析英汉法律术语的四大特征的基础上,提出了法律术语的翻译应当遵循精练、同一、规范、对等、公正的原则。  相似文献   

16.
谚语是各民族语言的精华之一,不同民族的谚语蕴藏着丰富的文化信息,对中英两种语言的谚语所隐藏的差异进行比较,并对两种谚语的互译方法进行分析,使谚语这一特色语言更好地为跨文化交际服务。  相似文献   

17.
每一类体裁的文章都有其独特的语言表现形式和结构规律,科技文体也不例外。论文从文体学角度分析了科技文体在其词汇、句法、语篇三个方面的特点及对各层面翻译方法的探讨。  相似文献   

18.
“And”是英语中一个极普通的连词,一般用来连接两个并列的单词、短语或分句。其基本意思是“和”“同”“以及”“跟”“而且”等。此外,and 还可以表达更多的意思,其中有些属于俗语、俚语的范围。这里主要是谈谈“and”的一些结构以及它在这些结构中如何翻译的问题。1.名词+And+名词在这一结构中,“and+名词”或“名词+and”的作用相当于前置词“with”(带)的意思。“and”在这里不可以翻译成“和”“同”的意思。虽然在语法上“and”连结的成分是相并列的,但在意思上,它连结的成分可以有  相似文献   

19.
but 一词在英语中使用范围广,词性活跃,词意广泛。一般说来,but 常作连词,表示“但是”、“可是”,用来连接两个意思相对,结构相似的词或句子。但 but 也可表否定。本文试就 but 表达否定含义的用法,略谈一点浅见。一、表达“排除否定”but 放在名词、代词、形容词、动词不定式、动名词以及从句等前面,表示将其后的内容从一个整  相似文献   

20.
文章主要对日语助动词“た”的过去时和非过去时的用法通过具体实例进行了分类说明。表示过去的“た”主要从动作、作用的过去和动作、作用的完了两个方面进行阐述;表示非过去的“た”主要从未来完了,动作、作用等以某种状态继续存在,回想、想起,发现,提出疑问、询问,轻微命令,说话人坚定的决心和确认事实,纯粹的语气等8个方面进行阐述。“た”的非过去时的用法是大多数人认为较难理解和掌握的,因此本文更加着重说明非过去的“た”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号