首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
1978年9月26日,国务院批转中国文字改革委员会与外交部、测绘总局、地名委员会共同制订的《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,指出:用汉语拼音字母拼写的中国人名、地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。  相似文献   

2.
3.
1978年9月26日,国务院批转中国文字改革委员会与外交部、测绘总局、地名委员会共同制订的《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,指出:用汉语拼音字母拼写的中国人名、地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。  相似文献   

4.
1978年9月26日,国务院批转中国文字改革委员会与外交部、测绘总局、地名委员会共同制订的《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,指出:用汉语拼音字母拼写的中国人名、地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、  相似文献   

5.
《呼啸山庄》中的地名和人名含义深刻 ,是作者意图的表达。本文通过对这部小说中的地名和人名的意蕴分析 ,表明了希刺克厉夫复仇的失败是作者蓄意的构建 ;同时 ,小说的主题——作者艾米莉对人类社会不公正问题的终极关怀——也得到自然的传达。  相似文献   

6.
呼和浩特地区蒙语地名的含义,人们较难理解,这主要是与地名形成的历史年代有关。一般说来,呼和浩特土默特蒙语地名的形成多在北元时期,而土默特蒙古族失掉本民族语言已有百年左右,他们中间知道蒙语地名来历、含义的人并不多。土默特蒙语地名形成年代较早,加之有些地方因人名、蒙古族姓氏得名,这都给土默特地名的理解带来了困难,因而出现了不少对蒙语地名猜测,套音(望文生义)的现象。这对准确恢复蒙语历史地名的含义和规范少数民族语地名的工作造成了不便。  相似文献   

7.
我国地名译名体系的规范化问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国地名译名体系存在着全拉丁化和"专名音译,通名意译"这两种做法,这种情形给地名译名带来了混乱。从地名的本质属性、汉语语言和汉语地名的特点来看,两种译名体系各有其存在的理据和利弊。有关部门应该根据国家相关的法规、联合国地名标准会议的有关决议以及我国的地名英译实践,细化译名体系,促进本土地名译名的标准化,尽快结束这种混乱的局面。  相似文献   

8.
贺灵 《西域研究》2003,(1):48-54
本文论述了西域地名文化的概念 ,西域地名形成的特点和规律 ,西域地名的功能以及西域地名的内容分类、构成情况和文化现象。  相似文献   

9.
韩冰 《琼州学院学报》2011,18(4):113-114
本文探讨了中英文化差异对翻译的影响的表现,提出了解决的途径。  相似文献   

10.
在翻译的过程中,有时原文的某个词或词组与译文的对应词汇所包含的信息不尽相同,归其原因在于两者所反映的文化伴随意义不同。论述词汇文化伴随意义的差异与俄汉翻译的关系,并讨论如何在俄汉翻译中注意文化伴随意义的差异,总结各自特点,找出翻译方法,这样有助于提高翻译的准确性,从而使译文更加合理、顺畅、优美。  相似文献   

11.
《法律咨询》1990年第1期发表杨玉清的文章,指出:90年代来临了,关于两岸的统一,应该是时候了。统一的办法是“一国两制”,第一是指社会主义与资本主义两种制度并存;第二是以社会主义为主体;第三,经济方面要互相竞争、互相补充;第四,政治方面要精诚团结,振兴中华。  相似文献   

12.
本文主要从方法论的角度提出壮语地名规范化的原则 :以语言事实为基础 ,遵循外来地名汉译的规律 ,既避免对语言事实的放任自流 ,也避免置语言事实而不顾的简单化做法  相似文献   

13.
证券市场的规范化建设是我国社会主义市场经济发展的需要。中央经济工作会议在确定今年经济工作的总体要求和主要任务时,把规范市场行为,推动社会主义市场经济新规范、新秩序的建设作为创造良好经济环境的主要内容。作为社会主义市场体系有机组成部分的证券市场,也就理所当然地应把规范化建设纳入重要的议事日程。证券市场只有规范运作、健康发展,才能更好地发挥其在优化资源配置、调整产业结构、筹集融通资金、抑制通货膨胀、拓宽投  相似文献   

14.
什么是翻译?翻译是一种艺术,是一种使用两种语言的艺术,这不是一种轻松的工作,不像人们想象的那么容易。不是任何懂外语的人都能翻译得很恰当。许多人英语说得很流利,写得很通顺,但他们不能翻译。由于各种语言之间词和句子结构大不相同,而给翻译工作带来了许多困难。 翻译是很难精通的。许多有经验的翻译人员诉苦说,他们在工作中有着不可克服的困难。很少有人翻译一本书能不发生一点错误的,很少译作能被推荐作为无错误的典范。 翻译是一种使用两种语言的艺术,如果我们要具备做翻译工作的能力,首先要通晓两国语言。我们必须懂得两种语言的互译。对英语系的学生来说必须掌握中,英两种语言。有许多书被认为译得很拙劣,因为有些英国术语,习惯语,俚语等在书中  相似文献   

15.
民族区域自治是我国的一项基本制度,也是解决我国民族问题的一项基本政策,是在国家统一领导下,各少数民族聚居的地方设立自治机关,行使自治权,实行区域自治。把民族区域自治以法律的形式规定下来,使各少数民族成为国家的和自治地方的主人,既能保障各少数民族合法的权利和利益,又能加速各少数民族地区政治经济、文化教育的发展。在我国这个多民族国家中,民族区域自治的法律化既具有必要性又具有重要的现实意义。  相似文献   

16.
海峡两岸作为同衰共荣的命运共同体,从明末起就开始了共同抵御外敌的优良传统,近代以来西方殖民者从海上入侵,海峡两岸成为连成一片、挽手抗敌的战场。日本据台之后,台湾同胞认识到唯有祖国强盛、取得抗战胜利,台湾才能摆脱日本殖民统治,因此纷纷投身祖国抗战。张秀哲等的作品得到鲁迅、郭沫若等的肯定,谱写了两岸作家联手抗日的文坛佳话。1949年后两岸暂时隔绝,但这一传统仍延续着,“保钓”运动即一证明。历史文化传统对于建立民族、国家“认同”具有重要意义,而认同又是两岸达成真正统一的基石,因此大力发掘和弘扬两岸共同抵御外敌的优良传统,有助于两岸和平统一的进程,而在维护国家海洋主权和权益形势严峻的当下,具有格外重要的现实意义。  相似文献   

17.
作为接受美学的一个重要学说,西方空白理论重心在于读者对空白的填补,而中国的"空白"说则更侧重于对空白的创造。在对中西空白理论进行梳理的基础上,分析了文本创作过程和阅读过程中所产生的言、象、意三者间的矛盾并解读了由此产生的文本意义空白,提出了从言、象、意三者中寻求平衡的翻译策略。  相似文献   

18.
任何语言形式都有意义 ,即形式意义。形式意义的翻译非常重要。形式意义翻译应遵循的原则是在尽可能形似的基础上求得神似 ,形式对等或对应在绝大多数情况下只能是无法实现的奢望。文章通过英语和汉语语料 ,说明了形式意义翻译的重要性 ,概括了英汉翻译中无法传译的语言形式  相似文献   

19.
加入WTO后,我国经济加快了与世界经济的融合,绝大多数企业都融入了世界经济的大潮,会计工作正一步步和国际接轨。但在我国广大城镇、农村特别是较落后的边远地区,会计基础工作却存在着很多问题。下面就谈一下会计基础工作规范化的必要性。  相似文献   

20.
随着医院的改革、建设与发展,人们对医院档案重要性的认识不断提高,而且由于档案种类日趋增多,且数量急剧上升,医院把各类档案集中统一管理是十分必要的。  1符合集中统一管理国家全部档案的原则。1987年颁布的《档案法》规定:“档案工作实行统一领导,分级管理的原则,维护档案的完整与安全,便于社会各方面的利用。”医院各类档案的集中统一管理正是遵循了上述要求。如果不实行档案集中统一管理,将档案分散在各主管科室管理,档案室就成了单纯的库房,档案专业人员只要把现有的档案管理好,不遗失即可,至于按门类进行档案材料…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号