首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在认知语言学中,最为重要的理论之一就是认知图式理论,在现代,认知图式理论已经在各类言语交际活动中得到了广泛的运用。该理论不仅仅能够解决传统翻译观念带来的弊端,更能够为商务翻译提供新的语言学理据。本文分析了认知图式理论在商务翻译教学中的应用问题,将认知图式构建的翻译模式作为媒介,重点研究其在商务翻译教学中的实际应用,希望能够促进新形势下商务翻译学科的发展和翻译人才的培养。  相似文献   

2.
认知语言学给翻译研究带来了新的视角,根据认知语言学的观点,翻译活动是思维活动的过程,翻译活动的决定因素是思维活动。本论文根据纽马克的翻译理论及认知语言学对翻译的启发,总结出在翻译奥巴马国情咨文时可采用以下几种隐喻翻译策略:"保留源隐喻形象";"改变源隐喻形象,换成更符合的目标隐喻形象";"保留源隐喻形象,加上注释";"把源隐喻形象转换成语义"。  相似文献   

3.
根据认知语言学的基础理论,对西班牙语的连接词语作了简单的认知分析,探讨对大学本科翻译教学的启发。  相似文献   

4.
词汇是英语教学中的重点,对提升学生英语水平具有重要作用。认知语言学优势显著,对大学英语词汇教学有着重要的意义。文章分别从基本范畴理论、原型理论和概念隐喻理论探讨了认知语言学在大学英语词汇教学中的应用问题。  相似文献   

5.
由于诗歌意象言简意赅,文化色彩浓重,导致其翻译在各类翻译中难度最大.以往诗歌意象翻译研究常常停留在词汇和语法层面上,导致诗歌韵味的缺失.本文引入概念整合理论探讨诗歌意象的翻译策略.本质上说,概念整合理论是认知语言学范畴中一个非常重要的理论,对于诗歌意象翻译具有很强的阐释力.  相似文献   

6.
当今认知语言学的发展开启了语篇连贯研究的新篇章。基于国内外的专家学者对语篇连贯的研究,认知语言学家创造性地提出了"认知世界"分析方法。本文基于认知世界对语篇的解释力,将其运用于指导写作教学,以期实现以理论去指导写作教学实践。  相似文献   

7.
从认知语言学视角,总结了唐诗中温度词的概念隐喻研究现状,用概念隐喻的理论分析唐诗中温度词在态度和信仰域、情感域、社会和经济地位域、状态域、疾病域五种不同目标域的映射中表达的内涵,举例说明唐诗中暖、炎、冷、寒等温度词概念隐喻的巧妙运用,为唐诗的赏析、流派之争及翻译等提供认知语言学上的理论依据。  相似文献   

8.
范畴理论是认知语言学的重要理论之一,这一理论的产生为高中英语教学提供了更有效的方法,对词汇教学、写作教学等有很好的指导作用。本文分析了范畴理论在英语词汇习得、写作教学中的应用,探讨认知范畴理论对高中英语教学的启示。  相似文献   

9.
英语语言能力的培养是建立在情境环境、语言知识、学习策略和文化意识的基础上。本文以社会建构主义为研究依据,从建构主义理论与英语语言学出发,对建构主义观念下的课程教学进行分析,并从建构主义理论重新审视英语语言学教学,意在引导学生自主学习及改进教学方法。  相似文献   

10.
本文探讨了石油俄语术语的翻译特点,并针对石油俄语术语翻译教学提出钻研构词法,利用通行的译本进行翻译实践练习及增加相关技术研究中文文献的阅读量等教学策略,旨在为石油俄语术语翻译教学提供参考和借鉴。  相似文献   

11.
认知负荷理论在英语教学中已被广泛运用,本文在总结基于认知负荷理论的英语教学研究的基础上,分析了关于听力教学和阅读教学研究的优势和缺陷,指出其研究趋势是:(1)、趋于研究个体差异对认知负荷的影响。(2)、影响学习者认知负荷的因素趋于细分。(3)、更多干预教学策略的提出。  相似文献   

12.
翻译的重要性正在日益增长,高校作为人才输出的重要来源却未能建立起培养高等级翻译人才的"翻译教学"体系,原因包括教科书不规范不科学、师资匮乏、课程设置单一、教学理念陈旧落后等。本文在前人研究基础之上对高校翻译教学体系的改进提出了几点建议:提供高质量的教科书;开设翻译理论课程;建设专业师资队伍;建设多样化的翻译课程;建立开放式的翻译课程体系。  相似文献   

13.
翻译课程的课程设计和具体教学过程中,教师要善于关注并发现学生翻译中出现的问题,对学生的需求、兴趣、能力、知识水平等进行分析,从而在课程设计时注意调整翻译教学内容和教学策略等。  相似文献   

14.
意象是诗歌的灵魂,在诗歌翻译中,意象的传递至关重要.本文突破了字面和语法层面上的意象分析,并以福科尼耶和特纳的概念整合理论为指导,从认知语言学角度分析意象翻译的概念整合过程,总结出一些翻译策略的选择性规律.  相似文献   

15.
王洪玲 《职业时空》2009,5(7):158-159
商务英语翻译课程是高职院校的一门专业必修课程,然而当前的商务英语翻译教学状况却不尽如人意。文章从建构主义理论视角,根据高职高专商务英语翻译课程的自身特点,对学习过程中的学生和教师及教学理念进行剖析和审视。  相似文献   

16.
根据认知社会语言学相关研究的发展情况,我们将认知社会语言学研究分为三个主要阶段:萌动初期、新兴发展期、后续发展期。认知社会语言学已历经萌动初期,目前尚处于新兴发展期,亟待长远发展。我们与国内外不少学者的观点一致,认为认知社会语言学具有将认知语言学理论和社会语言学研究方法相融合的创新价值,值得支持与推进。我们期望通过对认知社会语言学发展的概述和思考,推动更多学者关注语言、认知与社会的相互影响,深入开展不同主题的认知社会语言学研究,更真实地揭示语言使用等方面的情况。  相似文献   

17.
高职院校的翻译教学是培养翻译人才的一种重要渠道,而目前我国高职院校的英语翻译教学仍然长期处于边缘化,未能受到普遍关注和高度重视,并且从目前的现状分析可以发现这种情况在一段时间内仍然难以改善。本文的主要研究对象是提高高职院校翻译教学,这是指高职院校教师在授课过程中以提高学生的翻译素养作为目标,不仅仅停留在对翻译理论的学习和盲目的翻译实践练习上,鞭策学生不断提高和进步的教学策略。  相似文献   

18.
功能翻译理论是以目的法则为主的理论体系,该理论拓宽了翻译理论的研究范围。本文将功能翻译理论引入文学作品翻译研究,认为功能翻译理论为翻译理论研究提供一个新的视角,说明其在翻译实践中的科学性及可行性,对翻译教学也有一定的指导作用。  相似文献   

19.
随着我国教育体制的全面改革和社会对英语专业人才要求的提升,我国的英语专业翻译课程面对着巨大的挑战和压力。从我国整体的英语专业翻译水平来看,中文翻译英语的理论研究水平远远不及英语翻译中文的水平,中文翻译外语所面临的主要挑战在于教学思想、教材内容、课程设置和教学测验等各个方面。本文主要对英语专业翻译课程的教学现状进行分析,结合国家政策和市场需求,提出相应的对策,希望能为促进我国的英语专业翻译课程水平提供一定帮助。  相似文献   

20.
在经济全球化的大背景下,大学英语翻译教学也承担了培养翻译人才的重任。翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译能力研究是为翻译教学服务的,翻译能力的构成分析对课程设置、教学方法、师资建设、教学评估等有直接的指导作用。国内外已有不少学者开展了对翻译能力的研究,并取得了一定成果。在目前大学英语翻译教学中,对翻译能力的认识还存有一些误区。为了进一步提高大学英语翻译教学的质量,本文基于对已有的翻译能力的研究,分析了构成翻译能力的两大知识体系对教学的启示,并从课程设置、课程内容、课程教材等方面提出了大学英语翻译教学模式的改进建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号