首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
“产出导向法(POA)”是具有中国特色的创新外语教育教学理论。以POA理论指导高校翻译教学实践,能够实现课堂翻译理论学习与专业实践能力培养的双赢,促进高校翻译教学质量的提高和人才培养质量的提升。对POA理论在翻译教学实践中的可操作性和有效性进行质性研究,能使其更好地服务于高校翻译教学,让学生学有所获、学以致用。通过验证POA理论对翻译教学质量的积极影响,旨在以该理论为指导构建高校应用型翻译人才培养模式,并进一步探讨高校英语专业学生以翻译能力为核心的语言应用能力培养的策略和实践路径。  相似文献   

2.
通过定量与定性相结合的方法,探讨“产出导向法”(Production-Oriented Approach,POA) “师生合作评价”形式对大学英语辩论课程教学效果的影响。结果表明,相较传统评价方式而言,POA“师生合作评价”运用于大学英语辩论课程能更加明显地提高学生的口语能力和思辨能力,学生对该评价方式接受度高,对课程评价良好。  相似文献   

3.
"产出导向教学法(POA)"是具有中国特色的外语教学理论。为进一步探讨POA理论在大学生听说课堂上的应用,通过回顾国内外多模态话语理论的发展,采用文献分析法和实证研究法找出多模态理论和POA理论的拟合点,设计出适合大学生听说课的教学模式。研究结果表明:多模态环境下POA教学模式可以有效提高学生的听力技能、用语言做事的综合能力,且对学生可选择性输出语言的成效和口语输出能力有积极的影响。  相似文献   

4.
亲疏关系在许多语言中都是通过“你和您”,类似法语中的“tu—vous(T/V)”来表现;亲疏关系还可以通过禁忌语来表现,使用禁忌语来进行“友好的羞辱”,表达“我们是一伙的”,这在英语国家文化和中国文化中都非常普遍。对于这种文化现象,文学翻译要使用异化的策略,而交际翻译,例如商务翻译和旅游翻译,就要使用归化的方法,以避免文化冲突。  相似文献   

5.
在“互联网+”背景下构建英语专业本科翻译课程混合式教学模式。该教学模式以深度学习为理论基础,以提高译者翻译能力为目标,通过混合式教学的八个步骤设计,旨在革新传统教学模式,促进“以教为主”向“以学为主”教学模式的根本性转变,以提高翻译教学的效率和学生翻译能力。  相似文献   

6.
基于混合式协作学习( BCL)理论的“三维一体”大学英语教学模式以自主学习平台、互联网和微信通讯软件为技术支撑,通过利用传统面对面协作学习( F2FCL)和计算机网络协作学习( CSCL)优势互补,将学生的英语学习从课内延伸到课外,促进学生英语综合能力的提高。经过一个学年基于BCL理论的“三维一体”教学模式的实践,研究表明,该模式有助于提高课堂学习的效率与效果,满足学生个性化英语学习,促进学生英语学习成绩的提高。  相似文献   

7.
标记差异假说(MDH)已被应用于许多涉及“标记”的领域,文章依靠MDH理论来解释中国大学英语学生在翻译英语中语法、词法和句法时所遇到的困难,重点在“一般过去时”和“修饰语后置”两个学生经常译错的语言现象。根据MDH理论,我们在翻译教学中可以进行难度及错误预测,并遵循“发展顺序原则”,以更好地提高大学生译的能力。  相似文献   

8.
以产出导向法为基础研究大学英语“线上+线下”混合式教学模式,优化教学效果。调查数据来自151名非英语专业大一学生。实验发现,大学英语“线上+线下”混合式教学有着传统教学无可比拟的优势。在混合式教学中,教师的监管和及时反馈会在很大程度影响学生的学习行为,教师与学生的互动态度、频率也会潜移默化地影响学生的学习效果。  相似文献   

9.
以《中国关键词》中的本源概念及其英语和韩语翻译为研究对象,建立汉语、英语和韩语三语平行数据库,研究《中国关键词》中本源概念的翻译模式。研究表明,《中国关键词》英译本中本源概念的翻译模式为“直译>意译>合译>省译”,韩译本的翻译模式为“直译>意译>合译”。造成这种翻译模式差异的原因可能是韩语文化同汉语文化较为相近,而英语文化同汉语文化相去甚远。翻译模式上的差异体现了翻译在面向不同文化背景的读者时采用了不同的翻译策略,这有助于中国文化的海外传播,从这个角度来讲,研究结论对未来的政治乃至其它类型的富有中国文化元素的文本翻译提供了有益参考。  相似文献   

10.
思辨能力培养是衡量高校人才培养质量的一个重要指标。在回顾思辨能力相关研究的基础上,建构以思辨能力培养为导向的大学英语混合式教学模式,并通过教学实验,运用问卷调查、测试、访谈等研究方法展开实证研究。研究结果表明:与传统教学模式相比,以思辨能力培养为导向的大学英语混合式教学模式能够有效提高学生的思辨能力;学生对新型教学模式总体持肯定态度,但在教学设计、评价体系、沟通组织方面尚需进一步完善。  相似文献   

11.
浅谈“翻译工作坊式”翻译实践教学模式   总被引:5,自引:0,他引:5  
有别于传统的翻译教学模式,“翻译工作坊式”的翻译实践教学模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的教学模式,不仅可以提高学生的翻译实践能力,还可以锻炼学生的协作翻译能力,培养学生的团队合作精神;同时还能进一步激发学生的兴趣,调动学生的积极性。该教学模式不仅符合了我国英语专业翻译课程教学的改革方向,同时也顺应了社会经济发展对职业化翻译人才的需求趋势。  相似文献   

12.
基于混合式教学模式的内涵、理论基础、研究成果,以建构主义理论为指引,强调在以学生为中心的理念统领下把教师的“教”与学生的“学”有机结合起来,从教学设计、教学手段、课堂活动、教学评价、思政教育五个方面探索提升大学英语混合式教学效果的实现路径。建立“线上+线下”教学模式,实现“教、学、做”一体化教学设计;创新教学手段,构建多元课堂;优化课堂活动,凸显“学”为中心;构建多元评价体系,突出过程考核和能力导向;挖掘课程思政元素,实现课程内容与思政教育有机融合。  相似文献   

13.
在中国文化走出去的战略背景下,以言语适应论为理论基础,通过问卷调查和访谈相结合的方法研究“00后”大学生对英汉语码转换、中国英语以及汉语的语言态度。研究表明,研究对象普遍认为英汉语码转换有正面的语用功能。从英语通用语视角来看,使用中国英语可以加快中国文化的输出;从传播规范汉语的使命感来看,“00后”大学生普遍缺乏应有的意识。因此,我国外语教育应重视英语和汉语的双向输入,提高英语本土化及中国英语的容忍度,培养学生规范使用汉语的使命感,实现从文化自信走向文化自强。  相似文献   

14.
以生态翻译学为理论框架,结合史实探索赛珍珠对《水浒传》的翻译,发现赛珍珠希冀“译有所为”,既以译文促进文明交流,也以译文针砭时弊。在翻译中,赛珍珠“译者中心”的主体作用主要体现在:(1)对水浒的版本选择和文本操控;(2)对翻译策略和方法的选择;(3)对原语文化和译语文化的立场选择。赛译水浒是赛珍珠结合需要、能力和翻译环境对翻译行为不断适应/选择的结果。  相似文献   

15.
CLIL教学模式和POA产出导向法理论是近年来颇受关注的两种外语教学模式。前者注重教学内容与语言的有机融合,强调语言服务于学习内容;后者以不同产出为教学目标,强调目标导向,两种模式既包容又各具所长。以《新标准大学英语综合教程第三册》课程为例,以CLIL模式和POA理论为指导,将教学目标、课程内容与语言教学有机结合,探索一种新的英语教学模式。  相似文献   

16.
中国学习者的“汉语思维”是其有效进行英语交流的主要障碍,而这种不利于英语学习的思维方式恰是“翻译法”统治下的英语课堂教学的产物。目前“翻译法”的课堂操作暴露出两大问题,一是将作为目的的翻译(“交际翻译”)和作为手段的翻译(“教学翻译”)混为一谈,二是翻译手段的课堂运用多盲目、欠合理,致使教学翻译无法实现其应有的良性作用,反而阻碍了学习者“英语思维”的形成和发展。包括“五步曲”在内的一些教学设想旨在避免教学翻译的负面影响,使之促进学习者“英语思想”的形成。  相似文献   

17.
经济全球化带动文化全球化,世界文化的多样性强烈冲击着我国高等教育的人才培养模式。“国际化”应该成为今后我国高等教育发展的一个重要方向。对于大学英语来说,其教学不能只关注学生基础语言技能的培养,而要“以面向国际和跨文化的理念为中心”,为培养具有国际视野和通晓国际规则的国际化人才服务;基于跨文化交际能力培养的大学英语教学模式的核心问题是教学理念、课程设置和教学方法的改革;树立多元文化及双向跨文化交际的理念,警惕文化霸权主义及中国文化缺失;建立由核心课程(大学英语)、专业课程(ESP)和选修课程(文化与交际)构成的课程体系;推行由中外教师合作教学的课堂教学模式。  相似文献   

18.
深度学习是以知识整合为学习基础,以批判性高阶思维能力和解决复杂问题能力的提升为阶段性教学目标,强调学生学习过程体验和元认知能力的培养,以学习科学、多元评价和现代智慧教育技术为支撑的主动、灵活、愉悦学习。基于国内外关于深度学习的主要理论观点,构建具有指导性和可操作性的混合式教学框架,旨在践行“以学生为中心”的教学理念,促进深度学习,着力解决知识碎片化和教学浅表化问题,适应“互联网+”时代学生学习方式的改变,帮助学生学以致用,提高教学的有效性。促进深度学习的混合式教学设计是一项具有系统性、艺术性和挑战性的工作。高校教师在混合式教学实践中应注重目标导向、情感体验和“支架策略”三个维度,从这三个维度去设计和开展促进学生深度学习的混合式教学。其中目标导向包括思维目标、知识目标和能力目标,是促进深度学习的前提;情感体验包括过程体验、学习动机和元认知,是促进深度学习的基础;“支架策略”包括学习策略、评价策略和技术支持策略,是促进深度学习的保障。  相似文献   

19.
在处理具有中国文化特色的内容时,中外英文媒体在翻译策略上均采用“异化”法,致使“中国英语”在媒体上大量出现。传媒翻译领域的“中国英语”现象具有深厚的传播学背景。“中国英语”符合语言的发展规律,更重要的是,就传播中国文化而言,它具有无法替代的优势。根据后殖民主义翻译理论,“中国英语”具有深刻的意识形态意义,它的推广具有一定的文化战略价值。  相似文献   

20.
以“产出导向法”为理念,在大学英语写作教学中将师生合作评价和机器评价有机结合,将自评和同伴互评融入评价中。在教师专业引导下,在课前、课中和课后三个评价环节中,学生边评边学,以评促学,优化教学效果,提高教学质量。针对学生在评价中遇到的问题和困惑,教师进行了反思。基于定性和定量数据分析得出结论:“产出导向法”理念指导下的大学英语写作教学转变了学生的写作态度,增强了学生的写作兴趣和信心,提高了学生的写作技巧和能力,同时也发现学生的英语成绩与各项分数成正相关关系。研究启示:丰富学生的英语知识储备量,提升学生评价质量;教师选择难度适中的输入材料,为学生后续评价任务的完成做好铺垫;在“产出导向法”教学中融入“头脑风暴”教学策略,提高学生写作水平;增加师生之间的写作互动和交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号