首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语的synaesthesia与汉语的“通感”是对应的修辞格。本文引用了中西文学中的经典名句,对该修辞格在英汉两种语言中的运用加以对比分析,说明其丰富的艺术表现力。文章还谈及“通感”与“移就”的区别  相似文献   

2.
通感,亦即联觉或移觉,是心理学的一个范畴,它是指感觉间的彼此沟通,也就是外部感觉(包括视觉、听觉、嗅觉、味觉和肤觉)和内部感觉(包括运动觉、平衡觉和内脏感觉等)之间的人为的高层次的再次组合。在现行中学语文课本里,这种艺术手法屡见不鲜,却没有引起足够的重视,因此有必要掌握这种艺术手法的学习、欣赏以至运用。在秦牧的《花城》里我们会遇到这两句话:“碰到热闹和奇特的场面,心里面就象被一  相似文献   

3.
“移就”,有的书是这样下的定义:“甲乙两项事物相连时,把属于描写甲事物的性状词语移来描写乙事物的修辞方式叫‘移就’。”或者“移就是特意地将描写甲事物性状的词语移来描写乙事物的性状的一种修辞方式。”这两个对“移就”下的定义,实质完全一样。其实,其它修辞著作,对移就下的定义也大抵如此,仅措辞不尽相同而已。可是,这些定义,由于对“描  相似文献   

4.
钢琴艺术是一门表演性较强的艺术表现形式,钢琴演奏的本身就是演奏者积极调动各种感官的过程.在实际钢琴教学与演奏的过程中运用“通感”,不但可以唤起作者的广泛联想,增强表达能力,还可以调动欣赏者的想象思维,使其对音乐想象进行定向联想,获得审美活动的最佳效果.  相似文献   

5.
阐释移就修辞格在英语运用中的独立修辞效果,比较修辞格在英语汉语运用中的异同。  相似文献   

6.
谈“通感”     
一、什么是通感 人们在表达自己某种新鲜、深刻的感觉时,有意把不同的感觉沟通,以强化语言的感染力,这种修辞手法就叫做“通感”。人的感觉由于接受客观刺激的分析器不同,分别形成为视觉、听觉、味觉、嗅觉、触觉(肤觉)、运动觉、平衡觉等。但人们在用语言表达自己的感觉时,却往往可以把这些  相似文献   

7.
Transferred Epithet与“移就”的比较分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过典型例句对英语修辞格TransferredEpithe;与汉语修辞格“移就”进行了深入的比较分析。笔者认为两者属于不同语言中相互对应的修辞格.在翻译中,两者的互译不可随意无度,亦不可机械死译,而应遵循“既忠实原作内容,又符合译文规范.既保留原作语言风格,又照顾到译文表达习惯”的原则。  相似文献   

8.
通感(也有人称之为移觉),原为文学创作中的专用术语,属修辞手法之一种。然而,通感或移觉在音乐(特别是歌曲创作)中,是否也具有相应的功能和效应呢?本文拟联系《歌曲分析与写作》课的教学体会,断想与浅见,愿闻明教。一、文学的通感现象通常,人们在感知某一事物对象时,往往认为,一种感官只能获得一种感觉:眼所见为视觉;耳所闻为听觉;舌所尝为味觉;另有嗅觉、触觉等。五种感官分别可获得五种不同的感觉。殊不知,这五种感官所获五种感觉,有时也可彼此交错、跨越,在大脑中形成互为联系  相似文献   

9.
《世说新语·假谲》中写道:‘魏武行役失汲道,军皆渴’,乃令曰:‘前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。’土卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。”这个“望梅止渴”的故事是很符合巴氏高级神经活动学说的。当竭渴欲饮的人闻讯酸梅,在大脑皮层的语言中枢中引起兴奋,电流信息通过在社会生活中建立起来的神经通路的传导,引起味觉中枢的兴奋(电流冲动),通过第一信号系统的神经通路的信号传递引起唾液分泌,给人以止渴之感。由此看来,人的各个感觉器管是互相沟通的。  相似文献   

10.
“移就”在汉诗英译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
移情是主体和客体和谐统一的感情产物,其美学效果在语言表达上往往通过"移就"(英语称转移修饰)辞格体现出来.文章先比较若干英译汉诗移情的佳作,后以<逢入京使>和<枫桥夜泊>为例,着重探讨如何充分利用诗歌语言的弹性和诗体结构有限的运作空间,精心谴辞,巧用转移修饰辞法,以求传达汉诗的神韵,再现汉诗的意境.  相似文献   

11.
英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的.语境预设支配语义序列的置换和重组,转移修饰语与中心词之间的语义冲突是移就修辞的区别性特征.以形容词为研究对象探讨英语形容词移就的类型以及移就语义信息解读的规律和翻译技巧.  相似文献   

12.
“如何”和“何如”都是古汉语中常见的表示询问的动宾式固定结构,都由动词“如”和代词“何”构成,但词序相反。二者在询问的对象、表达的语气、句法功能和结构的扩展等方面既有相同点,又有相异处,阅读时很容易混淆。因此,将其进行系统的比较,弄清同异,对提高阅读能力是大有益处的。  相似文献   

13.
“会”和“能”用作能愿动词时,在用法上有何异同?《现代汉语词典》在“能”字条目下,要人们注意a、b、c三点,对“会”和“能”的用法异同作了说明。其中a、c两点中的一些说法不能使人信服,现提出来商讨。“能”字条的注意a指出:“‘能’表示具备某种能力或达到某种效率,‘会’表示学得某种本领。初次学会某种动作用‘会’,恢复某种能力用‘能,,如:小弟弟会走路了。他病好了,能下床了。具备某种技能可以用‘能’,也可以用‘会’,如:能写会算。达到某种效率,用‘能’,不用‘会’,如:她一分钟能打一百五十字。”联系语言实际,我们就不难发现,“小弟弟会走路了”的“会”完全可以换用为“能”,  相似文献   

14.
双语在中国一直是个热门而敏感的话题,有些地区和人们往往误解了国家推行的双语制和双语教育,缘于他们对双语缺乏的了解。通过双言和双语的异同进行分析,让国人更好的了解”双言”和“双语”异同,从真正意义上体会国家实行双语制和双语教育的目的和苦心。  相似文献   

15.
移就这一修辞现象正于当代流行。将适用于政治、经济及专门场合的用语迁移至另一种场景中而显现的错位与变异状态 ,是当代大众心理上颇为认同、欣赏的格调与品位 ,符合发展中人们尤其是青年一代创新求异的心理需求。“移就”修辞现象将具有持续的生命力  相似文献   

16.
针对移就现象存在多少映射方式,中英文移就在类型和认知机制上存在何种异同的问题,运用概念整合理论,以形容词移就为切入点,对比分析19世纪至20世纪中英经典爱情诗歌作品中的形容词移就现象,发现三种映射方式皆可以存在于移就现象之中,四种网络结构模型在中英文移就现象中也皆可存在,移就现象可以激起两个心理空间,移就的使用频率并不存在语言间的差异性。这些发现有助于文学爱好者、语言及文学教师理解、欣赏和阐述移就。  相似文献   

17.
“移觉”和“移情”分别属于修辞和美学两个范畴,它们都与文学创作具有一定的联系。研究“移觉”和“移情”及其相互关系,不仅有助于文学创作和文学欣赏,而且对于深入探讨修辞与美学的关系也是十分有益的。(一)“移觉”是在“通感”基础上提出来的一种修辞格。六十年代钱钟书先生发表了  相似文献   

18.
在文学作品中,为增强艺术感染效果,把人们的视觉、听觉、嗅觉、味觉和触觉等官能感觉沟通起来,这种心理现象就叫“通感”或“移觉’。 通感,一般是“词语的移用”,即临时改变搭配关系来把抽象的事物具体化,借助于事物间的相似点,转换一种形态,让人更易理解或印象更深。从这一点来讲可说是它是比喻的一种特殊形式,但严格讲,比喻是展示喻体这种形态,而“通感”是同时展示两个形态,不分主从,而且两个形态的内涵发生了挪移,借助于各种感觉器官之间的相似点互为沟通。其实,通感是一种审美感觉的表达,它追求的不是形象感如何。而是一种对事物间特殊内在联系的贯通,并由此而产生的新的美的艺术效果,得到一种顿悟灵通的微妙艺术享受。具体说,“通感”这种现象渗透着审美过程中的“移情”和联想作用。  相似文献   

19.
英语修辞格Hypallage作为一种语言现象和语言学概念,由来已久,汉语中的修辞格移就与它类似.对Hypallage和移就两种修辞格进行了对比研究,探讨了针对Hypallage的两种翻译方法:直译和意译(还原位置法).  相似文献   

20.
从心理学、语言学角度探讨移就的修辞心理,认为移就修辞文本主要是建立在心理机制之上,它通过相关联想、移情和突显这些心理活动来委婉地表现说写者的意图和情感。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号