首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
习语是语言发展的结晶,浓缩了语言的精华,体现了语言的演变及历史与文化发展。英语习语具有音韵美、形象美、修辞美、文化美、意境美等审美属性。  相似文献   

2.
习语是词汇的分支,是言语行为的一个重要方面。通过对习语作为固定表达方式的行为的探 究,证明习语具有内在结构,且其内在结构与非习语表达形式或实际意义的结构密切相关。 由此,透明化习语和不透明化习语的区分便应运而生。透明化习语的语法结构与其非习语表 达方式的结构相同;非透明化习语的句法结构与其非习语表达方式的结构不同。前者在语句 构成上表现出更多的灵活性。习语语言极为复杂,就其句法、语义、语用和概念特征而言, 每 个短语都值得一番精细解析。对习语的研究可以更深入地探讨固定表达方式、借喻性用语, 以致语言的本质。  相似文献   

3.
在习语翻译中,一般要求译者首先要忠实地译出原习语的意义,其次要尽可能保持原习语中的形象以及民族、地方色彩。但习语固有的文化特征使得其具有一定的抗译性,因而,为能忠实地表达原习语的意义,译者往往得转换原习语中的形象。本文拟通过实例对英语习语汉译中形象转换的方法作一尝试性探索。  相似文献   

4.
本文从英语习语的来源角度阐述了如何翻译才能使其既不失原有的意义,又能体现形象,并且符合汉语的表达习惯,即从英语习语的"深层"文化内涵找到准确体现出英语习语的"形"与"神"的表层语言表达方式.  相似文献   

5.
英语习语及其文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为世界上最富多姿彩的语言之一 ,英语中有许多脍炙人口、广为流传的习语。文章主要从文化的角度探讨英语习语的起源及其主要修辞手法 ,并通过分析大量经典习语透视语言与文化的内在关系 ,从而提高跨文化的语言交际能力。  相似文献   

6.
本文根据语言学关于语言与文化的理论.探讨了英语习语意义包含的英美文化特征;从社会经济生活、政治生活、大众日常生活、文学遗产诸方面探讨了习语反映的英美文化现象。  相似文献   

7.
语言是一种社会现象,也是一种文化现象。英语习语是英语的精华,具有很大的文化负载量。由于自然环境、传统文化、思维方式、外部影响等多种因素的作用,英语习语具有世界性、民族性、地域性和时代性的文化特征。掌握其文化特征,有利于对英语的学习和研究。  相似文献   

8.
略论英语习语的文化价值   总被引:3,自引:0,他引:3  
习语作为一种特殊的语言形式 ,不仅具有重要的使用价值 ,可极大地增强语言的表现能力 ,而且还蕴含着深厚的文化价值。本文通过列举例证 ,论述了英语习语在反映英民族历史发展、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、文学艺术、体育娱乐、地理环境等方面所体现出的文化价值  相似文献   

9.
英语习语的文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语中的词汇与文化息息相关 ,英语习语是词汇中对民族文化的发展最为敏感的部分。英语习语渗透着浓郁的西方文化气息 ,蕴藏着丰富的文化内涵。从文化词汇学的角度我们可以看出习语具有一定的民族性和民间性 ,从英美地理环境我们可以看出英语习语的比喻性和整体性 ,从英美的风俗习惯我们可以看出英语习语的地域性和和谐性。  相似文献   

10.
英语中的习语是该语言中较难理解的部分,我们不能从语言本身理解其丰富多彩的含义,习语植根于广泛的人类文化和特殊的生活背景之中。  相似文献   

11.
英语习语是人民生活和工作经历的结晶 ,有着独特的文化背景。东方文化不同于西方文化 ,了解中英文化的差异有利于译者忠实地翻译原文 ,取得原文与译文的文化对等。英语习语的汉译方法有 :直译 ;套译 ;意译 ;加注。  相似文献   

12.
语言是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通交流的表达符号。它因各个地区、时代、民族、社会集团的不同而具有不同的特征。习语是语言的精华,是人们长期以来习惯的、约定俗成的、形式简洁而意义精辟的定型词组或短语。习语的文化信息非常丰富,反映了各民族的历史发展、地理环境和风俗习惯等。  相似文献   

13.
本文以讨论在历史背景、宗教、丰富的实践及体育运动等观点中的一些非常重要的英语习语的文学内涵为目标。因此,对他们涉及到的英语习语的再现及取代的复杂性和改变习给人留的印象的翻译提出一些建议。  相似文献   

14.
习语是语言的精华,是文化的产物,同时又受文化制约。俄汉语中的习语生动地表现各自文化的面貌、习惯和特征。由于语言和文化的不同,俄汉语中的习语大多数在表现文化特征时,只是相对对应甚至根本不对应。有时习语在表面形象和意义上或多或少出现相似之处。正是这些表面上的相似,常常为翻译习语设下了陷阱,使译者出现跨文化交际错误。  相似文献   

15.
习语是语言的精华.英汉习语在表达和内涵上呈现出对应性和非对应性.英汉习语的对比分析对中西文化的交流与融合,对世界人民的交流有积极的建设意义.  相似文献   

16.
人们在语言交际中不仅涉及语言系统,还涉及了其赖以生存的文化系统,习语是语言发展的结晶,渗透着浓郁的西方文化气息。如何运用翻译的忠实、通顺的原则,结合各习语的文化背景,从习语的原始意思,从习语的言外之意(connotation),再从本土语言中找到相对应的翻译,从而更好地接受和传承这一文化遗产。  相似文献   

17.
英语习语是承载着英语民族文化特色和文化信息的固定表达方式.英语习语中的文化因素是翻译中的难点.要准确翻译英语习语,应忠实表达原文的意义,即忠实表达原文的字面意义、形象意义和隐含意义三个方面.在翻译的方法上,可采用直译法、汉语习语套用改造法和意译法等.  相似文献   

18.
从英汉习语看民族文化特征   总被引:5,自引:0,他引:5  
习语反映一种文化的概貌,最具有鲜明的民族文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。正确理解和使用习语是跨文化交际中的主要盲点问题。文章通过对英汉习语的语源与内涵进行对比、归类、分析,来考察英汉两种文化的异同。  相似文献   

19.
文化特征与习语翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言是文化的载体,习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。由于习语所具备的独特的文化特征,因而一直以来被认为是翻译中最难处理的部分。分析了文化相似性及文化差异对英语习语翻译的影响,根据不同的文化背景,阐述了英语习语的文化特征与翻译。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号